Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
These efforts to achieve synergies within a cluster of related multilateral environmental agreements have become an outstanding and concrete example of enhanced international environmental governance. Эти усилия по обеспечению синергии в рамках связанных между собой многосторонних природоохранных соглашений стали выдающимся и конкретным примером усиления международного экологического руководства.
A permanent science-policy body could be established within UNEP to strengthen the vital connection between policymakers and scientists. В рамках ЮНЕП может быть создан постоянный научно-политический орган в целях укрепления жизненно важных связей между руководителями директивного органа и учеными.
The dialogue also reaffirmed that poverty eradication and related challenges remained a priority within the sustainable development agenda. Диалог подтвердил также, что искоренение нищеты и решение смежных проблем по-прежнему являются одной из приоритетных задач в рамках повестки дня по вопросам устойчивого развития.
In autumn, they have the opportunity to hunt bears in the reindeer herding territory within an established quota. В осеннее время они имеют возможность охотиться на медведей на территории оленеводческого хозяйства в рамках установленной квоты.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the need to maintain a supporting structure within the Organization had been recognized. По запросу Консультативный комитет был информирован о том, что признается необходимость в существовании вспомогательной структуры в рамках Организации.
The document has been completed and was submitted to the lead design firm to ensure that it operates within the defined project control framework. Этот документ был подготовлен и представлен ведущей проектной фирме, с тем чтобы она работала в рамках утвержденной контрольной системы проекта.
It could also help in developing a means of allocating costs within other funding streams. Это также может помочь разработать средства для перераспределения расходов в рамках других потоков финансирования.
As an internal colony within the United States, they had struggled for economic and social equality. Будучи частью внутренней колонии в рамках Соединенных Штатов, члены пуэрто-риканской диаспоры борются за эконо-мическое и социальное равенство.
The holding of high-level meetings by relevant intergovernmental organizations with the participation of the Committee within the framework of the International Year will be encouraged. Соответствующим межправительственным организациям будет рекомендовано провести в рамках празднования Международного года совещания высокого уровня с участием Комитета.
This implies that even within sectors, some firms expand while others shrink. Таким образом, даже в рамках отдельных секторов одни компании растут, а другие исчезают.
The humanitarian response is planned and executed within the framework of existing country-specific coordination frameworks. Гуманитарная помощь планируется и предоставляется в рамках действующих в разных странах координационных механизмов.
Resource mobilization will continue within the framework of existing country-specific coordination frameworks and appeals. Мобилизация ресурсов будет продолжаться в рамках существующих страновых координационных механизмов и призывов.
First, within the framework of the Train for Trade programme, 550 people were trained in 2012. Во-первых, 550 человек прошли в 2012 году подготовку в рамках программы ТрейнФорТрейд.
The administrative workload of the Section can be absorbed within the remaining staff configuration. Объем административной работы в рамках Секции может быть выполнен остальными сотрудниками.
A large number of the space activities of Spain are carried out within the framework of multilateral cooperation. Большое число испанских космических проектов осуществляется в рамках многостороннего сотрудничества.
Such changes should be brought about through an inclusive and transparent dialogue within the United Nations that included input from developing countries. Эти преобразования необходимо проводить путем инклюзивного и транспарентного диалога в рамках Организации Объединенных Наций с учетом мнения развивающихся стран.
Short-term relief must be situated within a longer-term strategy to reduce vulnerability to hunger and food insecurity. Краткосрочная чрезвычайная помощь должна предоставляться в рамках долгосрочной стратегии, ориентированной на снижение уязвимости перед голодом и отсутствием продовольственной безопасности.
The process of internal reflection on policy coherence that was taking place within the United Nations development system was encouraging. Процесс внутреннего обсуждения вопросов согласованности политики в рамках системы развития Организации Объединенных Наций является обнадеживающим.
A special category should be created within the United Nations system to address the challenges facing small island developing States. В рамках системы Организации Объединенных Наций следует разработать особую категорию мер по решению проблем, стоящих перед малыми островными развивающимися государствами.
His Government had participated in mechanisms for the review of compliance with the Inter-American Convention against Corruption and within the United Nations framework. Его правительство принимает участие в механизмах обзора хода осуществления Межамериканской конвенции против коррупции и в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Council had been acting well within its mandate when it requested the Secretary-General to appoint the system-wide focal point. Совет действовал в рамках своего мандата, когда просил Генерального секретаря назначить общесистемную координационную инстанцию.
These two figures are indicative of a natural growth of these organizations within the freedom of association provided for them. Эти две цифры служат свидетельством естественного роста числа этих организаций в рамках предусмотренной для них свободы ассоциации.
We will continue to pursue our fruitful coordination and to promote our development goals within the international economic system and financial architecture. Мы будем продолжать нашу плодотворную координацию и добиваться достижения целей в области развития, которые мы перед собой ставим, в рамках международной экономической системы и финансовой архитектуры.
We extend support to the efforts aimed at combating illicit traffic in opiates originating in Afghanistan within the framework of the Paris Pact. Мы оказываем поддержку предпринимаемым в рамках Парижского пакта усилиям по борьбе с незаконным оборотом опиатов, произведенных в Афганистане.
The phrase "through legislation and regulations" imports a reference to ensuring that mechanisms for implementation and accountability for non-performance be defined within domestic legal systems. Слова "посредством законодательства и правил" указывают на необходимость обеспечения того, чтобы механизмы реализации соответствующих обязательств и ответственности за их невыполнение были определены в рамках внутренней правовой системы.