Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
It had concluded agreements on a bilateral basis and within the framework of the Commonwealth of Independent States. В то же время она заключает договоры как двустороннего характера, так и в рамках Содружества Независимых Государств.
His delegation supported the idea of a working group within the Sixth Committee to draft a declaration on measures to eliminate international terrorism. Его делегация поддерживает идею создания в рамках Шестого комитета рабочей группы по разработке проекта декларации о мерах по ликвидации международного терроризма.
As those crimes provoked differing reactions within the community of States, they should be dealt with separately, under different articles. Поскольку эти преступления вызывают различную реакцию со стороны сообщества государств, они должны рассматриваться в отдельности в рамках различных статей.
Some delegations took the view that the proposed convention should be adopted within the framework or under the auspices of the United Nations. Некоторые делегации высказали мнение о том, что предлагаемая конвенция должна быть принята в рамках или под эгидой Организации Объединенных Наций.
Until 1980, leaders in Guam had attempted to better Guam's status within the framework of the existing political relationship. До 1980 года руководители Гуама стремились изменить его статус в рамках существующих политических взаимоотношений.
Assists the High Commissioner in all activities within his mandate on both substantive and organizational matters. Оказывает помощь Верховному комиссару в проведении всех мероприятий в рамках его мандата - как основных, так и организационных.
The Secretariat should be able to meet all its requirements within the current appropriation level. Секретариат должен обеспечить удовлетворение всех своих потребностей в рамках нынешнего уровня ассигнований.
Follow-up activities to the Vienna Declaration on human rights should be financed from within existing appropriations. Мероприятия по выполнению Венской декларации по правам человека должны финансироваться в рамках имеющихся ассигнований.
In connection with the monitoring of budgetary performance, new procedures have been instituted within the central administration of the Organization. В связи с контролем за исполнением бюджета в рамках центрального административного звена Организации были установлены новые процедуры.
The Economic Commission for Europe should continue, within its mandate, to provide special assistance to the countries in transition. Он считает, что Европейская экономическая комиссия должна продолжать оказывать в рамках своего мандата специальную помощь странам с переходной экономикой.
It accepted the principle of burden-sharing adopted by the London Conference on the former Yugoslavia, but within available resources. Его страна признает принятый на Лондонской конференции по бывшей Югославии принцип распределения этого бремени, но в рамках имеющихся ресурсов.
The prosecution charged that the five defendants had organized a conspiracy within a legal organization. Представители обвинения утверждали, что пятеро обвиняемых составили заговор в рамках легально действующей организации.
Drug-control efforts within the United Nations system should not be confined to UNDCP, WHO and a few other actors. Усилия по контролю над наркотическими средствами в рамках системы Организации Объединенных Наций не должны ограничиваться МПКНСООН, ВОЗ и некоторыми другими органами.
Moreover, New Zealand strongly supported the establishment of a unit for indigenous issues within the Centre for Human Rights. В частности, Новая Зеландия поддерживает создание в рамках Центра по правам человека группы по вопросам коренных народов.
They would continue to be the subject of constant review within the ACC machinery. Эти программы по-прежнему будут являться предметами постоянного рассматрения в рамках механизма АКК.
A variety of ideas aimed at the more effective coordination of energy issues within the United Nations system were put forward. Был выдвинут ряд идей, направленных на обеспечение более эффективной координации вопросов энергетики в рамках системы Организации Объединенных Наций.
This option should receive attention, especially within the programme on clean coal technologies. Этому варианту следует уделять должное внимание, особенно в рамках программы, касающейся чистых технологий использования угля.
The report covered substantive and operational aspects of multilateral population assistance within the United Nations system. Доклад охватывал основные и оперативные аспекты многосторонней помощи в области народонаселения в рамках системы Организации Объединенных Наций.
It is the Conference that will identify the action and decisions to be carried out within the programme of work of the Commission. Именно Конференция определит меры и решения, которые должны быть реализованы в рамках программы работы Комиссии.
It was imperative to implement innovative mechanisms which were more appropriate to the restructuring of multilateral debt within the framework of a global solution. Необходимо осуществить на практике творческие механизмы, более подходящие для реструктуризации многосторонней задолженности в рамках глобального решения этой проблемы.
The only examples of effective mechanisms were at the regional level, within the framework of the Council of Europe. Примеры эффективных механизмов существуют лишь на региональном уровне в рамках Совета Европы.
That effort, however, must take place within the framework of dynamic international cooperation. Однако эта деятельность должна осуществляться в рамках динамичного международного сотрудничества.
They should, however, avoid duplication and should act within the framework of the Global Programme of Action. Однако они должны избегать дублирования и действовать в рамках Всемирной программы действий.
Furthermore, liaison agents were being employed within the framework of international collaboration against drug trafficking. Кроме того, в рамках международного сотрудничества по борьбе с наркотическими средствами используются услуги сотрудников по связи.
It also coordinated the activities undertaken within the framework of the Decade, the goals of which Ecuador firmly supported. Секретариат также координирует деятельность, проводимую в рамках Десятилетия, цели которого Эквадор полностью поддерживает.