Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Most of these were set up within international projects developed with donors' support. Большинство из них были созданы в рамках международных проектов, разработанных при донорской поддержке.
The GM core budget will be administered within the general fund of the secretariat. Основной бюджет ГМ будет администрироваться в рамках общего фонда секретариата.
The capacity-building needs have been assessed within the framework of the SRAP. Оценка потребностей в наращивании потенциала была произведена в рамках СРПД.
It is also developing principles and programme guidance on indigenous and minority children, within the framework of the System. Фонд также разрабатывает в рамках этой системы принципы и программную директиву, касающуюся детей из числа коренных народов и меньшинств.
UNICRI assists Member States, within the framework of those regional initiatives, in organizing major events. В рамках этих региональных инициатив ЮНИКРИ оказывает государствам-членам помощь в организации крупных мероприятий.
There are a number of different initiatives within the official statistics community relating to Big data. В рамках сообщества официальной статистики существует ряд различных инициатив, связанных с большими данными.
Official statistics entail any statistical activity carried out within a national statistical system, or under the statistical programme of an intergovernmental organisation. Официальная статистика означает статистические работы, проводимые в рамках национальной статистической системы или статической программы межправительственной организации.
The management of quality must therefore play a central role within a country's census. Исходя из этого, управление качеством должно играть центральную роль в рамках общенациональной переписи.
A mandatory financial mechanism has repeatedly been discussed within the Convention, but has always been rejected. В рамках Конвенции неоднократно обсуждался вопрос о создании механизма обязательного финансирования, однако эта идея никогда не находила поддержки.
The Bureau advised that different economic criteria should be handled through additional assessment scenarios and not within a single assessment. Бюро рекомендовало решать проблему разных экономических критериев с помощью дополнительных сценариев оценки, а не в рамках единой оценки.
Consultation of environmental and health authorities is at the core of the consideration of health within SEA. Консультации с природоохранными и здравоохранительными органами являются центральным элементом рассмотрения вопросов здоровья в рамках СЭО.
UNEP and WHO were invited, within their respective mandates and available resources, to serve as the secretariat of the global partnership. ЮНЕП и ВОЗ были приглашены выполнять функции секретариата глобального партнерства в рамках их соответствующих мандатов и имеющихся ресурсов.
One representative said that within the proposed external financing component, funds should be specifically dedicated to actions that supported efforts towards the 2020 goal. Один представитель заявил, что в рамках предлагаемого внешнего компонента финансирования следует специально выделять средства на поддержание деятельности по достижению цели, поставленной на 2020 год.
Comments on some activities proposed that they should be carried out within inclusive frameworks between developed and developing countries to enhance human resources in developing countries. Согласно высказанным по отдельным мероприятиям соображениям было предложено, чтобы они осуществлялись в рамках всеобъемлющих рамочных механизмов взаимодействия между развитыми и развивающимися странами в интересах развития людских ресурсов развивающихся стран.
It has established a framework within which an African common market will be built by the progressive integration of eight existing subregional economic communities. Он создал основу, в рамках которой благодаря последовательной интеграции восьми имеющихся субрегиональных экономических сообществ будет создан африканский общий рынок.
Integrated frameworks need to be built up within which trade, finance and industrial development can create inclusive and sustainable development paths. Необходимо создать комплексную базу, в рамках которой развитие торговли, финансов и промышленности будет носить всеобъемлющий и устойчивый характер.
In those areas, there was a need for discussion, deliberation and negotiation within the South. В этих областях ощущается необходимость дискуссии, проработки вопросов и проведения переговоров в рамках Юга.
The UNCTAD Least Developed Countries Report is the only publication within the United Nations system that deals exclusively with the LDCs as a group. Доклад ЮНКТАД о наименее развитых странах является единственной публикацией в рамках системы Организации Объединенных Наций, которая посвящена исключительно группе НРС.
The representative of the Joint Research Centre offered to share implementation experiences with UNFC-2009 within the INSPIRE framework. Представитель Объединенного исследовательского центра вызвался поделиться опытом работы с РКООН-2009 в рамках системы ИНПРОИНФЕ.
A better measurement of volunteer work should be encouraged within the framework of the SNA satellite accounts. Необходимо поощрять более эффективное измерение добровольческой (волонтерской) работы в рамках вспомогательных счетов СНС.
In these accounts, all economic transactions within the National Accounts with an environmental aspect are identified. Эти счета охватывают все экономические операции в рамках национальных счетов, имеющие экологический аспект.
Providing information on non-core topics is not obligatory in the 2011 Censuses within the European Union. В рамках переписей 2011 года в Европейском союзе представление информации по дополнительным признакам необязательно.
It also attempts to ensure synergies within the ECE and with other international organizations, while avoiding the duplication of work. Кроме того, в ней предпринята попытка обеспечить синергические связи в рамках ЕЭК и с другими международными организациями при недопущении дублирования усилий.
The Advisory Group may put forward proposals for activities within the framework of the programme of work according to its terms of reference. Консультативная группа может выдвигать предложения о проведении мероприятий в рамках программы работы в соответствии со своим кругом ведения.
Research and analysis was undertaken by UNCTAD within the ambit of the two remaining pillars: consensus building and technical cooperation. Исследовательская и аналитическая работа проводилась ЮНКТАД и в рамках двух остальных основных направлений деятельности: укрепления консенсуса и технического сотрудничества.