Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
At Russia's initiative, the issue of the non-proliferation of weapons of mass destruction is regularly discussed within the CIS Council of Foreign Ministers. По инициативе России проблематика нераспространения ОМУ рассматривается на регулярной основе в рамках Совета министров иностранных дел СНГ.
However, areas such as donor funding attribution by project activities and expenditure analysis by drug control sectors and programmes may not be feasible within IMIS. Вместе с тем в рамках ИМИС могут оказаться неосуществимыми такие мероприятия, как распределение финансовых средств доноров по проектной деятельности и анализ расходов по секторам и программам контроля над наркотиками.
All this must be debated in a democratic spirit here in the General Assembly, within its new and evolving role. Все это должно демократически обсуждаться здесь, в Генеральной Ассамблее, в рамках ее новой и расширяющейся роли.
General Services achieved this reduction through the consolidation of organizational units within the section and the streamlining of procedures. Это сокращение было осуществлено за счет объединения организационных подразделений в рамках секции и за счет рационализации процедур.
Nuclear technology has been recognized as a source of energy and a viable option within the sustainable development policies with broad applications. Ядерная технология признана как источник энергии и жизнеспособный вариант в рамках политики устойчивого развития с широкой сферой применения.
In MINUSTAH, a Fuel Fraud Prevention Cell has been established within the Fuel Cell. В МООНСГ в рамках Группы по снабжению топливом создана Группа по предотвращению мошенничества при использовании топлива.
These issues may best be dealt with within a separate framework designed to enhance transparency and build confidence in the field of nuclear disarmament and non-proliferation. Быть может, этими вопросами лучше всего заняться в рамках отдельной структуры, рассчитанной на то, чтобы повысить транспарентность и укрепить доверие в сфере ядерного разоружения и нераспространения.
Thus the "Presidential troika" was then a fair starting point for those who declared different priorities within agenda item 1. Таким образом, "председательская тройка" представляется в этом случае подходящей отправной точкой для тех, кто провозгласил различные приоритеты в рамках пункта 1 повестки дня.
For obvious reasons, the idea of having an ad hoc committee on nuclear disarmament within the CD is highly attractive to Ukraine. По вполне очевидным причинам идея наличия в рамках КР специального комитета по ядерному разоружению представляется Украине весьма привлекательной.
It is essential that investment agencies exist within an adequate legal framework which have clear authority, are accountable for results and operate transparently. Очень важно, чтобы инвестиционные органы существовали в рамках соответствующей правовой базы, имели бы четкие полномочия, несли полную ответственность за результаты своей деятельности и действовали транспарентно и открыто.
They also agreed that UNCTAD would analyse and devise appropriate mechanisms for advancing trade integration within regional integration arrangements of developing countries. Они также решили, что ЮНКТАД будет анализировать и разрабатывать оптимальные механизмы для развития торговой интеграции в рамках региональных интеграционных соглашений развивающихся стран.
My delegation, too, believes that the Commission is steadily becoming a proactive force within the peacebuilding community. Моя делегация также считает, что Комиссия постепенно превращается в активную и инициативную силу в рамках сообщества по миростроительству.
There are many ways in which data is converted within the computer environment. Есть много путей, которые используются для преобразования данных в рамках компьютерной среды.
Treaties within the framework of the CD are negotiated with a view to universal application and adherence. Договоры в рамках КР разрабатываются на предмет универсального применения и присоединения.
All organizations of the Party operate within the ambit of the Constitution and laws. Все партийные организации действуют в рамках Конституции и законов.
We are committed to continuing this within the limits of our resources. Мы привержены и впредь делать это в рамках наших ресурсов.
DPKO indicated that board of inquiry procedures would be amended within the framework of the overall revision of the draft field administration manual. ДОПМ указал, что в процедуры работы комиссий по расследованиям будут внесены поправки в рамках общего пересмотра проекта руководства по вопросам административного управления на местах.
They recognized the need to pursue initiatives within the existing international legal regime in order to formally defend that right. Они признали необходимость выдвижения инициатив в рамках существующего международного правового режима в целях обеспечения официальной защиты этого права.
Everything Dr. Dumont did fell within the accepted standard of care. Все, что делала доктор Дюмонт, было в рамках принятых стандартов лечения.
I don't think that's within the scope of the agreement. Не думаю, что это в рамках соглашения.
The real excitement for me is staying within a budget. Мой азарт останется в рамках бюджета.
So parking garages, buses, trains, they all operate within the same system. Так автостоянки, автобусы, поезда, все они работают в рамках одной и той же системы оплаты.
Well within my budget for this type of thing. В рамках моего бюджета для подобных дел.
I have the capability of movement within your ship. Я обладаю способностью двигаться в рамках вашего корабля.
Everything falls within the parameters I established at the other attack sites. Все в рамках параметров, которые я получала в других местах атак.