Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Anisa Makhlouf's relatives were awarded lucrative contracts within the country's banking, oil and telecommunication sectors. Как сообщает CNN, родственники Анисы были награждены выгодными контрактами в рамках банковских, нефтяных и телекоммуникационных секторов страны.
The program offers partners a unique opportunity to buy liquid real estate objects within realistic times. В рамках программы мы предлагаем партнерам уникальную возможность приобретения ликвидных объектов курортной недвижимости в реальные сроки.
Exchange service offers to get profit within the framework of our partnership program. Обменный сервис предлагает всем желающим получать прибыль в рамках нашей партнерской программы.
In both cases, the debates were conducted within the prevailing paradigm at the time, with little reference to earlier thought. В обоих случаях дебаты прошли в рамках господствующей парадигмы того времени, без отсылок к предшествующей истории мысли.
The introduction of farmers' markets into the local economy can directly benefit the lives of all citizens within the community. Внедрение фермерских рынков в экономику оказывает положительное влияние на жизнь всех граждан в рамках сообщества.
Every day, when a person searches for something Yandex, it sets an average of 6-7 searches Search within 2-3 sessions. Каждый день, когда человек что-то ищет Яндексом, он задает в среднем 6-7 запросов в рамках 2-3 поисковых сессий.
within company internet, PC network or particular PC station. в рамках фирменного Интранета, ПК сети или одной пользовательской ПК станции.
Barbados attained self-government on 16 October 1961 and independence within the Commonwealth on 30 November 1966. Барбадос получил самоуправление 16 октября 1961 года и независимость в рамках Содружества 30 ноября 1966 года.
The resolution reaffirmed the territorial integrity, sovereignty and independence of Georgia, and the necessity of defining Abkhazia within these principles. В резолюции вновь подтверждается территориальная целостность, суверенитет и независимость Грузии, а также необходимость определения Абхазии в рамках этих принципов.
The owner must register their property with the local council within two months of acquisition date. Собственник должен регистрировать свое недвижимое имущество в местной общине в рамках двух месяцев с даты получения собственности.
Concerts, held within the festival are held on the best stages of the city. Концерты, проводимые в рамках фестиваля, проходят на лучших сценах города.
This list includes only winners of the most prestigious contests within the Sopot Music Festival. Этот список включает в себя только победителей самых престижных конкурсов в рамках музыкального фестиваля песни в Сопоте.
Malaysia is a federation of 13 states operating within a constitutional monarchy under the Westminster parliamentary system and is categorised as a representative democracy. Малайзия представляет собой Федерацию из 13 штатов, действующих в рамках конституционной монархии под Вестминстерской парламентской системы и относится к категории представительной демократии.
This added definition of meaning indicates the role that the UML object plays within the larger software system. Это добавочное определение назначения показывает роль, которую играет объект UML в рамках более широкой программной системы.
I recognize that this is practically impossible to do within one article, but I would try to give maximum useful information. Я понимаю, что это почти невозможно сделать в рамках одной статьи, но постараюсь изложить максимум полезной информации.
The cooperation with the company UniCredit Leasing focuses on financing within the whole authorised dealers' network of AVIA. Сотрудничество с компанией UniCredit Leasing направленно на финансирование в рамках общей авторизированной сети дилеров AVIA.
Communications begin with individuals within the organization discussing beliefs, goals, structures, plans and relationships. Коммуникации начинаются с индивидуумов в рамках организации, которые обсуждают убеждения, цели, структуры, планы и отношения.
UCL is organised into 11 constituent faculties, within which there are over 100 departments, institutes and research centres. UCL состоит из 10 факультетов, в рамках которых существует более 100 департаментов, институтов и исследовательских центров.
In a rule-based legal expert system, information is represented in the form of deductive rules within the knowledge base. Информация в системе представлена в форме дедуктивных правил в рамках базы знаний.
It exists within Marvel's main shared universe. Он существует в рамках основной Вселенной Marvel.
In his interview to Belsat channel Niaklajeu announced that the campaign will be continued within the framework of a new organisation. В интервью телеканалу «Белсат» Некляев заявил, что кампания будет продолжена в рамках новой организации.
The first transaction within the frameworks of the agreement was made on November 20, 2008. 20 ноября 2008 года была осуществлена первая транзакция в рамках соглашения.
All this can be achieved only using stable protocols and APIs within the limits of a rather common model. Всего этого можно достичь лишь стабильными протоколами и программными интерфейсами в рамках достаточно общей модели.
They acted within a framework of concern for the reproduction of bloodlines according to financial, professional, and sometimes political interests. Они действовали в рамках размножения и поддержания чистоты кровей по финансовым, профессиональным, а иногда и политическим интересам».
The research is carried out within the framework of European Target Funding Program FP6. Исследования идут в рамках европейской целевой программы финансирования FP6.