Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
That would enable immediate access to appropriate funding within approved parameters and with clear reporting requirements. Эта мера позволит обеспечить немедленный доступ к соответствующему финансированию в рамках утвержденных параметров и с четкими требованиями в плане отчетности.
In light of this the Board again analysed the extent of change within the project. С учетом этого Комиссия вновь проанализировала масштабы изменений в рамках этого проекта.
There was consensus within the group that a transition process is required. В рамках группы был достигнут консенсус относительно необходимости переходного процесса.
Delegations also cited the importance of working within the "Delivering as One" initiative and collaboration with civil society. Делегации также обратили внимание на важность работы в рамках инициативы «Единство действий» и на необходимость сотрудничества с гражданским обществом.
The legal effect of the provisions of the treaty remain intact within its territorial scope. В рамках территориальной сферы применения договора юридическое действие его положений сохраняется полностью.
The Special Committee encourages managers and commanders to continue to facilitate investigations within their existing responsibilities. Специальный комитет рекомендует руководителям и командирам и далее содействовать расследованиями в рамках возложенных на них обязанностей.
In response, IATN again explored the possibility of establishing global airline agreements within the United Nations system. В ответ на эту просьбу ИАТН вновь изучила возможность заключения глобальных соглашений с авиаперевозчиками в рамках системы Организации Объединенных Наций.
To that end, regional financial institutions established within the African Union should become operational as soon as possible. Для этого региональные финансовые учреждения, созданные в рамках Африканского союза, должны как можно скорее начать работу.
(c) Clear accountability for specific actions within delegated authorities; с) четкое определение границ подотчетности за конкретные действия в рамках делегированных полномочий;
The project remains within reach of completion on time and close to the original budget. Проект остается близок к своевременному завершению почти в рамках первоначального бюджета.
MINURSO did not encounter any deficiency in locating items within the 71 per cent of the expendable property count during 2009/10. МООНРЗС не обнаружила каких-либо неточностей в рамках 71 процента инвентаризационных проверок расходуемого имущества в 2009/2010 году.
The third step constitutes the implementation phase, which commences with the identification of roles and responsibilities within the system. Третьим этапом является этап осуществления, начинающийся с идентификации ролей и обязанностей в рамках системы обеспечения устойчивости организационного функционирования.
Under the organizational resilience management system, it also maintains strategic oversight over the framework within the Secretariat. В рамках системы обеспечения устойчивости организационного функционирования она также обеспечивает стратегический надзор за системой в Секретариате.
Training sessions were held and attended by 258 uniformed personnel as part of child protection mainstreaming within the Mission. В рамках усилий по актуализации вопросов защиты ребенка в Миссии были проведены учебные занятия, в которых приняли участие 258 человек военнослужащих и полицейских.
Operational inventory management is performed by the missions within the delegation of authority for property management. Оперативное управление запасами осуществляют миссии в рамках делегированных им полномочий по управлению имуществом.
The functions of that position should be performed within the remaining capacity of the Section. Функции сотрудника на этой должности следует выполнять в рамках имеющихся возможностей Секции.
Global income and wealth disparities are larger than those found within any country and are not declining. Существующие на глобальном уровне различия в показателях благосостояния и дохода носят более масштабный характер, чем соответствующие различия в рамках любой отдельно взятой страны, и не демонстрируют тенденции к сокращению.
The documents submitted by the author were also thoroughly assessed within the application centre procedure and by the courts. Представленные автором документы были также тщательно проанализированы в рамках централизованной процедуры и судами.
He reminded the Court that he submitted this claim within his application for leave to appeal. Он напомнил Суду, что представил эту претензию в рамках своего ходатайства о получении разрешения на обжалование.
They note their active engagement in the review of the terms of reference of UN-Oceans within the High-level Committee on Programmes of CEB. Они отмечают свое активное участие в процессе пересмотра круга ведения сети «ООН-океаны» в рамках Комитета высокого уровня КСР по программам.
There is no record about such claims within criminal, civil or administrative proceedings. В рамках уголовного, гражданского или административного производства информации о таких ходатайствах не поступало.
A regular well-functioning mechanism developed within the Nepal Police has responded to and investigated allegations of human rights violations involving police personnel of all ranks. Безупречно функционирующий регулярный механизм, созданный в рамках непальской полиции, позволил реагировать на заявления о нарушениях прав человека с участием сотрудников полиции независимо от их звания и проводить соответствующие расследования.
The allocation of a single indicator to a number of objectives did not accurately reflect the activities and objectives to be achieved within each function. Отведение одного показателя для нескольких целей неточно отражало запланированные мероприятия и поставленные цели в рамках каждой функции.
To live in peace and harmony the diversity within the global society should be acknowledged and respected. Для того чтобы жить в мире и согласии, надлежит признавать и уважать многообразие в рамках глобального общества.
The United Nations system and Governments need to support environmental education within sound education for sustainable development policy frameworks. Системе Организации Объединенных Наций и правительствам необходимо поддерживать экологическое образование в рамках эффективной политики в сфере образования в интересах устойчивого развития.