Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
The competent bodies are responsible for implementing these measures within their respective mandates, with coordination by the steering group. Компетентные органы несут ответственность за осуществление этих мер в рамках их соответствующих мандатов и в координации с руководящей группой.
Efforts are being made within the administration of justice system to promote informal resolution through increased collaboration between the formal and informal channels. В рамках системы отправления правосудия предпринимаются усилия в целях поощрения неформального урегулирования посредством расширения сотрудничества между официальным и неофициальным направлениями.
However, sizeable gaps in ICT development remained between and within regions, widening the digital divide. Однако как в рамках отдельных регионов, так и между ними существуют значительные различия в уровнях развития ИКТ, усугубляющие цифровой разрыв.
The Committee will reach out to these organizations with a view to organizing joint events within the framework of the International Year. Комитет наладит взаимодействие с этими организациями в целях проведения совместных мероприятий в рамках Международного года.
Her delegation understood that the necessary funds would be found within the budget of the 2014-2015 biennium. Ее делегация исходит из того, что необходимые ресурсы будут изысканы в рамках бюджета на двухгодичный период 2014 - 2015 годов.
Addressing the issue within the context of the United Nations would help to prevent political considerations and interests from coming into play. Решение этой проблемы в рамках Организации Объединенных Наций будет содействовать предотвращению воздействия политических соображений и интересов.
The external debt burdens of developing countries should be addressed within the framework of enhanced international cooperation and a strengthened global partnership for development. Проблему бремени внешней задолженности развивающихся стран следует решать в рамках расширения международного сотрудничества и укрепления глобального партнерства в целях развития.
Decisions adopted within the framework of a Conference of States Parties often provide a non-exclusive range of practical options for implementing the treaty. Решения, принятые в рамках Конференции государств-участников, часто предоставляют неэксклюзивный ряд практических вариантов для имплементации договора.
Switzerland is committed to monitor and shape respective developments at the diplomatic level and promote political exchanges within the framework of international conferences and other diplomatic initiatives. Швейцария готова отслеживать и разрабатывать соответствующие мероприятия на дипломатическом уровне и поощрять политические обмены в рамках международных конференций и других дипломатических инициатив.
Continuous engagement with senior officials and administrative units within the Organization is integral to the efforts of the Office to build and sustain strategic working partnerships. Постоянное взаимодействие со старшими должностными лицами и административными подразделениями в рамках Организации является неотъемлемой частью усилий Канцелярии по установлению и поддержанию стратегических рабочих партнерских отношений.
The Russian Federation continued to support the Treaty within the United Nations, regional forums and other multilateral venues. Российская Федерация продолжала высказываться в поддержку Договора в рамках Организации Объединенных Наций и на региональных и других многосторонних форумах.
A number of challenges remain, including maintaining high levels of awareness within the networks of forest financing stakeholders. Сохраняется ряд проблем, в том числе связанных с поддержанием высокого уровня осведомленности в рамках сетей заинтересованных сторон, занимающихся финансированием лесного хозяйства.
Gender-related inequality (unless mitigated by specific measures) is often associated with low or failed cooperation within forest management committees. Гендерное неравенство (если только оно не сокращается за счет конкретных мер) часто ассоциируется с недостаточным сотрудничеством в рамках комитетов лесного хозяйства или отсутствием такого сотрудничества.
These boundaries, together, serve to keep the planet within a so-called "safe operating space" for humanity. В своей совокупности эти границы служат для сохранения планеты в рамках так называемого «безопасного пространства для жизни» человечества.
These efforts will need to be managed within the broader global financing architecture to ensure complementarities and coordination. Эти усилия должны осуществляться в рамках более широкой глобальной архитектуры финансирования для обеспечения взаимодополняемости и координации.
Support provided by the integrated electoral assistance team has continued to be a true example of integration within the Mission. Поддержка, предоставляемая группой по оказанию комплексной помощи в проведении выборов, по-прежнему является подлинным примером интеграции в рамках Миссии.
A few United Nations system organizations have addressed this topic within their own operations. Ряд организаций системы Организации Объединенных Наций рассмотрели эту тему в рамках собственной деятельности.
Such key information should be reported regularly to legislative bodies, within the existing reporting mechanisms. Подобные ключевые сведения следует регулярно сообщать директивным органам в рамках существующих механизмов представления отчетов.
The unit coordinates matters related to IP management within UNHCR structures, and provides policy, procedures and guidance on IP issues. Это подразделение занимается координацией вопросов, связанных с управлением деятельностью ПИ в рамках структур УВКБ, и разрабатывает политику, процедуры и рекомендации по вопросам, касающимся ПИ.
UNICEF allows multi-year agreements with IPs under certain conditions within the confines of a country programme or humanitarian cycle. При определенных условиях ЮНИСЕФ разрешает заключать многолетние соглашения с ПИ в рамках той или иной страновой программы или цикла гуманитарной помощи.
Therefore, directly applying budget management techniques used at other international organizations would not necessarily eliminate recosting within the United Nations. Таким образом, применение методов управления бюджетом, используемых в других международных организациях, без каких-либо изменений не обязательно устранит пересчет в рамках Организации Объединенных Наций.
The standing governing body has limited authority under the financial regulations to increase the approved appropriations within certain parameters. В соответствии с финансовыми положениями постоянный руководящий орган обладает ограниченными полномочиями на увеличение утвержденных ассигнований в рамках определенных параметров.
UNDP has its online internal strategic planning tool, which is used by all units to prepare integrated annual workplans within the budget cycle. У ПРООН имеется свой онлайновый инструмент внутреннего стратегического планирования, который используется всеми подразделениями для подготовки ежегодных комплексных планов работы в рамках бюджетного периода.
Appropriate arrangements will also be made to ensure continued support within the United Nations to issues related to sustainable energy. Будут также предприняты соответствующие меры для обеспечения в рамках Организации Объединенных Наций непрерывной поддержки по вопросам, касающимся устойчивой энергетики.
Moreover, the country team collaborated with the main political parties to train electoral monitors and build electoral management capacity within each party alliance. Более того, страновая группа во взаимодействии с главными политическими партиями занималась подготовкой наблюдателей за ходом выборов и укреплением потенциала по управлению выборами в рамках каждого партийного альянса.