Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
An increasing number of governments have considered FOSS within the scope of their e-strategies. Все больше правительств рассматривают БОПО в рамках своих электронных стратегий.
UNCTAD should continue to offer advisory services to developing countries on tourism-related policies, within UNCTAD's mandate. ЮНКТАД в рамках своего мандата следует и далее предлагать консультативные услуги развивающимся странам в вопросах политики, связанной с туризмом.
2.1 The Evolution of Trade Facilitation and e-Business Activities within UNECE 2.1 Процесс эволюции деятельности по упрощению процедур торговли и электронным деловым операциям в рамках ЕЭК ООН
Targeted for Business Experts and Facilitators within TBG Предназначен для экспертов по вопросам бизнеса и упрощения торговли в рамках ГТД
The region thus has acquired a variety of experiences of integrative approaches and has promoted PPPs in municipal services within this overall approach. Таким образом, в этом регионе накоплен обширный опыт применения комплексных подходов, и в рамках этой общей политики осуществляется содействие развитию ПГЧС в сфере муниципальных услуг.
Other organizations as well as groups within UNECE have been invited to provide any information that could be of interest to the Working Party. Другим организациям, а также группам, действующим в рамках ЕЭК ООН, было предложено представить любую информацию, которая может представлять интерес для Рабочей группы.
Coordinating cross-sectoral activities with other groups within or outside UNECE. координация кросс-секторальной деятельности с другими группами в рамках и за пределами ЕЭК ООН.
Its work would be organized within three broad programmes, corresponding to the three main areas of its mandate. Ее работа будет проводиться в рамках трех широких программ, соответствующих трем главным областям ее мандата.
Finally, my gratitude goes to our partners within UNMIK - the European Union and the Organization for Security and Cooperation in Europe. Наконец, я признателен нашим партнерам в рамках МООНК - Европейскому союзу и Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе.
Exclusive linkages within established chains of production can lead to anti-competitive practices and unfair conditions for local SMEs. Эксклюзивные связи в рамках уже существующих производственных цепочек могут порождать антиконкурентную практику и создавать несправедливые условия для местных МСП.
Liberalization of services trade within the framework of the Doha negotiations should help developing countries' industries to achieve global levels of sophistication and competitiveness. Либерализация торговли услугами в рамках начатых в Дохе переговоров должна помочь промышленности развивающихся стран выйти на глобальные уровни технического развития и конкурентоспособности.
This issue should be addressed both through trade solutions and within the framework of development instruments. Этот вопрос следует урегулировать как на путях торговых решений, так и в рамках инструментов развития.
The Creative Commons project was set up to provide a less restrictive environment within the framework of standard IP legislation. Для создания менее ограничительной среды в рамках стандартного законодательства в сфере интеллектуальной собственности был создан проект "общее творческое наследие".
UNCTAD should address those issues on which members could not reach consensus within the WTO, and improve the negotiating environment. ЮНКТАД должна изучить вопросы, по которым члены не могут достигнуть консенсуса в рамках ВТО, и способствовать улучшению климата на переговорах.
During the period under review, the Egyptian authorities worked to strengthen security cooperation with various countries within the context of fighting crime. В течение рассматриваемого периода египетские власти предпринимали усилия, направленные на укрепление сотрудничества с различными странами в области обеспечения безопасности в рамках борьбы с организованной преступностью.
It has been assigned specific tasks that within its remit. Ему были поручены конкретные задачи в рамках его круга ведения.
Other initiatives within the United Nations system have taken place in order to provide assistance to restore the economy of Burundi. В рамках системы Организации Объединенных Наций были предприняты и другие инициативы по оказанию помощи в восстановлении экономики Бурунди.
There is little resolve so far within the Provisional Institutions to insulate civil servants from political interference. До настоящего времени в рамках временных институтов проявляется незначительная решимость оградить гражданских служащих от политического вмешательства.
He strived to achieve and maintain a political settlement that upholds pluralism and democracy within a united Sri Lanka. Он стремился к достижению и сохранению такого политического урегулирования, которое строилось бы на основе плюрализма и демократии в рамках единой Шри-Ланки.
Any Azerbaijani exploitation of that fact within international organizations will therefore result in Armenia's disengagement from the negotiation process. Поэтому любые попытки Азербайджана использовать в неблаговидных целях этот факт в рамках международных организаций приведут к прекращению участия Армении в переговорном процессе.
The United States encourages all nations to operate within the GEOSS framework, building on its existing, promising, multilateral format. Соединенные Штаты призывают все страны действовать в рамках этой Глобальной системы систем, опираясь на ее существующий, перспективный и многосторонний формат.
The Republic of Korea has already instituted the strictest measures within its domestic laws to regulate cloning-related research. Республика Корея уже приняла в рамках своего внутреннего законодательства строжайшие меры регулирования касающихся клонирования исследований.
We must also accept that that will only happen if, within the common strategy, all States see their specific concerns addressed. Мы должны также признать, что это произойдет только тогда, когда в рамках общей стратегии будут охватываться конкретные проблемы всех государств.
The concept has no legal or practical basis within the international community. Эта концепция не имеет правовой или практической основы в рамках международного сообщества.
A further review of coordination aspects, within the realm of the technical cooperation programme of ECA, is being undertaken. Сейчас проводится дальнейший обзор аспектов координации в рамках программы технического сотрудничества ЭКА.