MicroStart is now ready for further expansion within a broader country co-investment programme. |
«Микростарт» в настоящее время готова для дальнейшего расширения в рамках более широкой программы страновых совместных инвестиций. |
There are serious capacity problems within the Secretariat that must also be addressed. |
В рамках Секретариата есть серьезные проблемы, связанные с потенциалом, которые также должны быть рассмотрены. |
Resident auditors continued to be a valuable internal oversight mechanism within peacekeeping operations. |
Ревизоры-резиденты, как и прежде, остаются ценным инструментом внутреннего надзора в рамках операций по поддержанию мира. |
This gave rise to a significant educational momentum within these minorities. |
Это в значительной мере расширило возможности для получения образования в рамках этих меньшинств. |
Follow-up activities to the Programme will be undertaken within respective country programmes in Europe. |
Последующие меры в связи с реализацией этой программы будут приняты в рамках соответствующих страновых программ в европейских странах. |
Prevention strategies within overall health programmes were reported by 25 respondents. |
О наличии стратегий предупреждения причин инвалидности в рамках общих программ в области здравоохранения сообщили 25 стран-респондентов. |
Environment priorities are emerging as one the topics within these subregional groupings. |
В рамках этих субрегиональных группировок в качестве одного из тематических направлений встают приоритетные вопросы природоохраны. |
Some gadgets for Google Desktop can also be used within iGoogle. |
Некоторые мини-приложения, разработанные для Google Desktop, также могут быть использованы в рамках iGoogle. |
The co-operation within the blocks should ultimately lead to amalgamations. |
Сотрудничество в рамках блока должно было в конечном итоге привести к объединению. |
Autobiography and journaling were additional techniques used within this learning partnership. |
Автобиография и ведения дневника - дополнительные техники, которые используются в рамках этого учебного партнёрства. |
This can only happen within the standard drafting bodies. |
Это может происходить только в рамках органов по подготовке проектов стандартов. |
This is because democracy within a nation is a settled idea. |
Это происходит потому, что демократия в рамках данной нации - давно и прочно установившееся понятие. |
This is normally within the same institution. |
Действует, как правило, в рамках одной отрасли. |
United Nations development cooperation needs to address these dimensions within a comprehensive approach. |
В контексте сотрудничества Организации Объединенных Наций в области развития необходимо учитывать эти составляющие в рамках всеобъемлющего подхода. |
At the exhibition Prodexpo-2000 within the national project Russian enterprises. |
На выставке «Продэкспо-2000» в рамках национального проекта «Российские предприятия. |
We are making increasing efforts within the Organization. |
Для этого мы прилагаем в рамках Организации все более энергичные усилия. |
Preparation and follow-up to major international events should henceforth be undertaken within such entities. |
Подготовка крупных международных мероприятий и последующая деятельность в связи с ними будут в дальнейшем осуществляться в рамках таких единиц. |
The Office of Indigenous Women within ATSIC coordinated the Women's Initiative Programme. |
Действующее в рамках КДАТП Управление по делам женщин из числа коренного населения занимается координацией Программы женской инициативы. |
Peace-keeping missions must be allowed flexibility to manage within their budgets. |
Операции по поддержанию мира должны иметь необходимую гибкость решения вопросов в рамках своих бюджетов. |
One training module within this programme dealt with negotiations and dispute resolution. |
Один из компонентов подготовки в рамках этой программы был посвящен переговорам и разрешению споров. |
Pakistan remains strongly opposed to centres of privilege within the United Nations system. |
Пакистан, как и прежде, решительно выступает против привилегированных центров в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
It also discusses affirmative action issues within FAO. |
В нем также рассматриваются позитивные действия, предпринятые в рамках ФАО. |
Instead, the sample represents randomly selected fields within a State. |
В нем приводятся выборочные данные по определенным методам случайного отбора площадей в рамках одного штата. |
There is insufficient coordination within UNEP between GEMS and other units. |
Следует отметить отсутствие в рамках ЮНЕП достаточной координации между ГСМОС и деятельностью других подразделений. |
Australia supports efforts within IAEA to introduce international radioactive waste safety standards, guidelines and codes of practice. |
Австралия поддерживает предпринимаемые в рамках МАГАТЭ усилия по внедрению международных стандартов, руководящих принципов и кодексов практики в области безопасного обращения с радиоактивными отходами. |