Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
The modifications also further support national ownership, placing cooperation programmes firmly within the national development framework. Кроме того, эти изменения способствуют реализации принципа национальной ответственности, ставя программы сотрудничества на прочную основу в рамках национального развития.
These new services are constructed to be broadly reusable within the statistical production architecture. Такие новые услуги разрабатываются с целью широкого многоразового использования в рамках архитектуры статистического производства.
These evaluations can apply within a specific process, or across several processes that use common components. Такие оценки могут проводиться в рамках конкретного процесса либо по нескольким процессам, в которых используются общие компоненты.
These Business Processes may be repeated within a cycle. Производственный процесс может быть повторен в рамках одного цикла.
Migration within zones of free circulation is in fact the only category which has seen its share declining during the economic crisis. Миграция в рамках зон свободного передвижения является фактически единственной категорией, доля которой уменьшилась в период экономического кризиса.
A production chain refers to linkages within or among a group of enterprises for producing specific goods or services. Под производственной цепочкой понимаются связи в рамках предприятия или группы предприятий, касающиеся производства товаров или услуг.
From this perspective, sustainable development requires balancing the needs of diverse populations, within and among generations across economic, social and environmental dimensions. Таким образом, устойчивое развитие требует обеспечения сбалансированности потребностей различных групп населения, как в рамках одного поколения, так и между поколениями, в экономической, социальной и экологической областях.
Sharing and reuse of process components will become easier - not only within organizations, but across the industry as a whole. Это облегчит обмен и многократное пользование компонентами процессов не только внутри организаций, но и в рамках всей отрасли.
They addressed concrete ways to achieve results and increase resources for gender work within the framework of the UNICEF Strategic Plan. На них рассматривались конкретные пути достижения результатов и увеличения ресурсов для работы по гендерной проблематике в рамках Стратегического плана ЮНИСЕФ.
This sub-process configures the workflow, systems and transformations used within the statistical business processes, from data collection through to dissemination. Данный субпроцесс обеспечивает компоновку производственных процессов, систем и преобразований, используемых в рамках статистического бизнес-процесса, начиная со сбора данных и кончая распространением.
Offshoring originally referred to service or manufacturing activities within the supply chain that are carried out by affiliates located in foreign countries. Под офшорингом первоначально понимались функции по оказанию услуг или производственные процессы в рамках цепочки снабжения, выполняемые зарубежными филиалами.
(b) Harmonization of terms and definitions related to migration is required to provide consistent data within and between countries. Ь) для обеспечения непротиворечивости данных в рамках стран и между ними необходимо обеспечить согласование терминов и определений, связанных с миграцией.
Third, within its three-digit subsector, the US parent was classified in the four-digit industry in which its sales were largest. На третьем этапе в рамках своего подсектора трехзначного кода материнская компания классифицируется по той отрасли четырехзначного кода, где у нее имеется наибольшая доля продаж.
These types of trade are identified by "nature of transaction codes" within customs procedures. Эти типы торговли выявляются по "кодам характера операций" в рамках таможенных процедур.
Prior to implementing 2008 SNA the national statistical organization should have a good understanding of the basic economic and social information needs within their respective country. До того как приступить к внедрению СНС 2008 года, национальная статистическая организация должна обеспечить хорошее понимание базовых потребностей в экономической и социальной информации в рамках своей страны.
In both projects the aim is gaining a better insight in distributions within the households sector. Цель обоих проектов состоит в улучшении понимания распределения в рамках сектора домашних хозяйств.
There is also no provision that predicate offences should include offences committed either within or outside Dominican jurisdiction. Нет в ней и положения, предусматривающего включение в число основных правонарушений преступлений, совершенных либо в рамках, либо за пределами юрисдикции Доминиканской Республики.
That person could also submit a request for civil compensation within criminal proceedings. Это лицо может также представить требование о гражданской компенсации в рамках уголовного производства.
One multilateral agreement on extradition within the Portuguese Speaking Countries Community was signed. Одно многостороннее соглашение о выдаче было подписано в рамках Сообщества португалоязычных стран.
Combating corruption is a strategic action of high priority within the overall reform process launched in 1999. Борьба с коррупцией представляет собой стратегический приоритет в рамках общего процесса реформ, начатого в 1999 году.
They were submitted within the ministerial intervention proceedings as evidence of anticipated future persecution, not of previous detention. Они были представлены в рамках процедур министерского вмешательства в качестве доказательства предполагаемого будущего преследования, а не предыдущего задержания.
This hotline service deals with complaints from minors or their parents, particularly in respect of services within community institutions. С помощью этой службы ведутся расследования по жалобам, поступающим от несовершеннолетних или их родителей, в частности в отношении услуг, предоставляемых в рамках коррекционных учреждений сообщества.
Programmes, policies and strategies dealing with women's rights are designed within this framework. В рамках этого законодательства разрабатываются программы, меры политики и стратегии в этой области.
Any person within the national jurisdiction of Mauritius may avail themselves of these institutions in order to claim appropriate remedies. Любое лицо в рамках национальной юрисдикции Маврикия может обращаться в эти учреждения для получения соответствующей защиты.
improving the harmonization of concepts and definitions across and within countries; а) дальнейшая гармонизация концепций и определений в рамках стран и между ними;