Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
In addition, UNFPA has strengthened private-sector knowledge and expertise within regional and country offices. Кроме того, ЮНФПА повысил уровень знаний и расширил опыт в области взаимодействия с частным сектором в рамках работы региональных и страновых отделений.
UNFPA further provides guidance to country offices on cooperation and information-sharing within the United Nations country teams and participates in relevant inter-agency initiatives at the headquarters level. Кроме того, ЮНФПА представляет страновым отделениям руководящие указания по вопросам сотрудничества и обмена информацией в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций и участвует в осуществлении соответствующих межучрежденческих инициатив на уровне штаб-квартир.
UNFPA concurs that investigators should have the authority to investigate allegations of wrongdoing related to implementing partners, within available resources. ЮНФПА выражает согласие с тем, что следователи должны обладать полномочиями по расследованию заявлений о нарушениях, связанных с деятельностью партнеров-исполнителей, в рамках имеющихся ресурсов.
This allowed the uniform application of investigation procedures and practices within the organization and addressed increasing due-process requirements. Это позволило обеспечить применение одинаковых процедур и методов проведения расследований в рамках всей организации и соблюдение должных процессуальных норм.
The 2013 workshops also introduced the revised UNFPA evaluation policy and the resulting division of roles and responsibilities within the organization. На семинарах 2013 года были также представлены пересмотренная политика ЮНФПА в области оценки и информация об определяемом ею распределении функций и сфер ответственности в рамках организации.
Many States reported on the continued existence of ministries, commissions and departments within the national government to oversee gender equality policies and initiatives. Многие государства сообщили о наличии министерств, комиссий и департаментов в рамках национального правительства, постоянно занимающихся наблюдением за политикой и инициативами в области обеспечения гендерного равенства.
Our efforts in working within "cultural logic" apply not only in diverse local communities in New York. Наши усилия в работе в рамках «культурной логики» предпринимаются не только в различных местных общинах в Нью-Йорке.
This agenda cannot be achieved within current global structures that have concentrated economic power and undermined democracy. Эта повестка дня не может быть реализована в рамках существующих глобальных структур, которые сосредоточили в своих руках экономическую власть и подрывают демократические устои общества.
In addition, a number of non-governmental organizations are currently implementing assistance projects within the penitentiary and probation systems. Кроме того, ряд неправительственных организаций в настоящее время осуществляет проекты помощи в рамках пенитенциарной системы и системы условно-досрочного освобождения.
The Committee urges the State party to ensure the effective and meaningful participation of women in decision-making processes within the National Reconciliation Committee. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное и конструктивное участие женщин в процессах принятия решений в рамках Комитета по национальному примирению.
The police carried out measures within its competence dedicated to prevention of crimes related to human trafficking. Полиция, действуя в рамках своей компетенции, принимает меры по предупреждению преступлений, сопряженных с торговлей людьми.
The Committee's recommendations in response to the previous report are discussed within the relevant articles. Рекомендации Комитета в связи с предыдущим докладом обсуждаются в рамках соответствующих статей.
In 2012, pilot projects were conducted within three community safety partnerships. В 2012 году пилотные проекты осуществлялись в рамках трех партнерств по обеспечению общественной безопасности.
In Recommendation 13, the Committee asked the Netherlands to take measures against the discrimination within the SGP (Reformed Political Party). В рекомендации 13 Комитет призывает Нидерланды принять меры по борьбе с дискриминацией в рамках Государственной реформатской партии (ГРП).
This system provides for indicators of gender equality and of the accountability of the various public institutions within their spheres of competence. В этой системе предусмотрены показатели гендерного равенства и выполнения различными государственными учреждениями обязанностей, возложенных на них в рамках их полномочий.
Committees operate as specialised bodies within the Government Council. В рамках правительственного Совета действуют специализированные органы - комитеты.
Respect for those rights is central to the exercise of democracy in France and to France's engagement within the European Union. Их соблюдение является важнейшей составляющей французской демократии и нашей деятельности в рамках Европейского союза.
These successes serve as examples of profitable and successful management within the framework of a new business paradigm. Они представляют собой пример рентабельного и успешного управления в рамках новой парадигмы предпринимательства.
In 2011-2013, within the framework of programmes for modernizing health care, 38 remote obstetrics consultation centres were created in RF entities. В течение 2011 - 2013 годов в рамках программ модернизации здравоохранения субъектов Российской Федерации было создано 38 акушерских дистанционных консультативных центров.
An expert group for the problem of violence against women operates within the Government Council for Crime Prevention. Экспертная группа по вопросам насилия в отношении женщин функционирует в рамках правительственного Совета по предупреждению преступности.
A senior official responsible for equality of rights has been appointed within each ministry. В рамках каждого министерства был назначен высокопоставленный сотрудник по вопросам равенства.
Activities within Component 2 are implemented at national and local level. Деятельность в рамках компонента 2 осуществляется на национальном и местном уровнях.
KEFEK was constituted within the TBMM on March 24, 2009. 24 марта 2009 года в рамках ВНСТ был создан КРВМЖ.
The State shall guarantee freedom of thought and expression of opinion in speech, writing and photography within limits of the law . Государство гарантирует свободу выражения мнений в устной, письменной или изобразительной форме в рамках закона .
Further information on the data already collected by various State institutions within their areas of responsibility. Дополнительная информация о данных, уже собранных различными государственными учреждениями в рамках сферы своей компетенции.