Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
It is obvious that under these conditions the continuation of the UNAMIR operation has become pointless within the terms of its present mandate. Очевидно, что в сложившихся условиях продолжение операции МООНПР в рамках ее нынешнего мандата теряет всякий смысл.
A similar process of information was also initiated within the framework of international contacts between police and security forces. В рамках международных контактов был начат аналогичный процесс обмена информацией между полицией и службами безопасности.
The Chief of the former Field Office was designated Chief of Logistics within the Centre. Руководитель бывшего местного отделения был назначен руководителем Группы материально-технического обеспечения в рамках Центра.
The establishment of ongoing monitoring and verification required a new infrastructure within the Commission to reflect its expanded activities. Создание системы постоянного наблюдения и контроля потребовало новой инфраструктуры в рамках Комиссии для отражения ее расширенной деятельности.
It is clear that these solutions can only be found within the framework of a comprehensive political solution and a regional approach. Ясно, что эти решения можно найти лишь в рамках глобального политического урегулирования и регионального подхода.
The European Council stressed the necessity of early mutual recognition between all States of the former Yugoslavia within their internationally recognized borders. Европейский совет подчеркивает необходимость скорейшего взаимного признания со стороны всех государств бывшей Югославии в рамках международно признанных границ.
It should prove possible to install sensors and tags within the framework of baseline inspections. По всей вероятности, датчики и метки можно будет установить в рамках базовых инспекций.
(ii) In the other regions, the terms and modalities of these operations shall be defined within the framework of bilateral cooperation. В других районах условия и процедуры проведения этих операций будут определяться в рамках двустороннего сотрудничества.
The timetable of urgent steps elaborated within the framework of the Minsk Group remains on the table. График неотложных мер, разработанный в рамках Минской группы, по-прежнему на столе.
They all underline that a negotiated solution within the framework of CSCE is the most promising road to peace. Они все подчеркивают, что самый реальный путь к миру заключается в урегулировании путем переговоров в рамках СБСЕ.
I kindly request you to undertake those measures within your capacity without delay to open the airport. Любезно прошу Вас незамедлительно принять меры в рамках Ваших полномочий для открытия аэропорта.
The Coalition members encouraged ICRC to report on progress achieved within a period of six months. Члены Коалиции призвали МККК представить доклад о достигнутом прогрессе в рамках шестимесячного периода.
Confidence was expressed that continued cooperation would contribute as well to the implementation of the remaining elements within the schedule envisaged during the March 1994 talks. Была выражена уверенность в том, что продолжение сотрудничества будет способствовать также выполнению остающихся элементов в рамках графика, разработанного в ходе переговоров, состоявшихся в марте 1994 года.
Battalion commanders would act as sector commanders within their assigned regions, under the direction of the Force Commander. Командиры батальонов будут действовать в качестве командиров секторов в рамках порученных им районов под руководством Командующего Силами.
In Angola, the United Nations also established an assistance programme within its humanitarian office. В Анголе Организация Объединенных Наций также учредила программу помощи в рамках своего гуманитарного отделения.
In addition to research reports, UNIDIR publishes research papers written by experts within UNIDIR's programme of work. Помимо докладов-исследований ЮНИДИР публикует исследовательские материалы, подготовленные экспертами в рамках программы работы ЮНИДИР.
The continuation of the three principle projects within the IPHECA programme should be assured. Необходимо обеспечить дальнейшее осуществление этих трех основных проектов в рамках программы МППЧКЗЛ.
Environmental governance is a major area in which UNU is undertaking work within its environmental programme. Управление природопользованием является одним из крупных направлений, по которому УООН осуществляет мероприятия в рамках своей экологической программы.
UNFPA has also reported that those activities will fall within its technical assistance programme, emphasizing in particular the needs of adolescents. ЮНФПА сообщил также, что эти мероприятия осуществляются в рамках его программы технической помощи, в которой особый упор делается на нуждах подростков.
Consultations are also ongoing between ECA and UNDP for a joint regional workshop on unmet priorities within the Programme of Action in Africa. Также ведутся консультации между ЭКА и ПРООН относительно проведения совместного регионального семинара по вопросу о нереализованных первоочередных задачах в рамках Программы действий в Африке.
In accordance with General Assembly resolution 49/122, a small island developing States Unit has been established within the Division for Sustainable Development. В соответствии с резолюцией 49/122 Генеральной Ассамблеи в рамках Отдела по устойчивому развитию была создана Группа по малым островным развивающимся государствам.
The Special Unit for Technical Cooperation among Developing Countries has been designated to coordinate within UNDP the follow-up on the implementation of the Programme of Action. Специальной группе по техническому сотрудничеству между развивающимися странами было поручено координировать в рамках ПРООН последующую деятельность по выполнению Программы действий.
As a result, a small Central Mine Action Office was established within UCAH in mid-1994. В результате этого в середине 1994 года в рамках ГКГП было создано небольшое Центральное управление по разминированию.
Many have established specialized drug law-enforcement units, usually within the police forces, that deal with drug-trafficking offences. Во многих странах созданы специальные подразделения по обеспечению соблюдения законов о наркотиках (обычно в рамках полиции), которые занимаются преступлениями, связанными с незаконным оборотом наркотиков.
As part of the rehabilitation scheme, 750 collaborators and their families had been moved to various localities within the Green Line. В рамках программы реабилитации 750 таких палестинцев и их семей были переселены в различные населенные пункты в пределах "зеленой линии".