Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Consensuses secured in that way can then be formalized within existing intergovernmental structures. Затем достигнутый таким образом консенсус можно было бы официально оформить в организационном плане в рамках существующих межправительственных структур.
Dialogue within the high-level segment could gain if it were more thorough. Этот диалог в рамках сегмента высокого уровня мог бы существенно выиграть, если бы он проходил более обстоятельно.
The unit established within COPREDEH to deal with such threats did not achieve effective results. Специально созданное в рамках Президентской комиссии по правам человека подразделение для борьбы с такими угрозами, не добилось желаемых результатов.
Unions function quite freely within the limitations of the law. Профсоюзы действуют достаточно свободно в рамках тех ограничений, которые предписывает закон.
Yet trade liberalization within existing integration organizations has been rather slow and modest up to now. Однако либерализация торговли в рамках существующих организаций по вопросам интеграции до настоящего времени проводилась довольно медленными темпами и в ограниченных масштабах.
Similarly, integrated inter-agency teams should be built within the United Nations system itself. В этом контексте было указано на необходимость создания в рамках самой системы Организации Объединенных Наций комплексных межучрежденческих групп.
Our efforts within SADC go beyond mere economic integration. Наши усилия в рамках САДК выходят за рамки просто экономической интеграции.
The peace agreement placed humanitarian assistance firmly within the context of peacemaking and peace-keeping. Соглашение об установлении мира четко зафиксировало за гуманитарной помощью конкретное место в рамках усилий по миротворчеству и поддержанию мира.
Disarmament should be understood within the framework of security. По сути дела, разоружение должно трактоваться в рамках логики безопасности.
Support strategic approach to marine biodiversity conservation within a framework of protected area management. Эти мероприятия обеспечивают поддержку стратегического подхода к вопросам охраны биоразнообразия морской среды в рамках рационального использования охраняемых районов.
Regional initiatives will also strengthen cooperation among small island developing States both within and among regions. Региональные инициативы будут также способствовать развитию сотрудничества между малыми островными развивающимися государствами как в рамках регионов, так и вне их.
This strikingly obvious fact must guide our work within the Organization. Этим разительно очевидным фактом мы и должны руководствоваться в нашей работе в рамках Организации.
Not all resources are shared within a household. В рамках домашнего хозяйства в совместном пользовании находятся не все ресурсы.
Command and control problems abound within every faction. В рамках каждой группировки существует большое количество проблем, связанных с командованием и контролем.
This agreement should be formally negotiated within this Conference on Disarmament. В организационном плане переговоры по такому соглашению следовало бы проводить в рамках Конференции по разоружению.
Youth-related activities within the United Nations system had been woefully inadequate. Что касается молодежи, то необходимо отметить, что мероприятия в рамках системы Организации Объединенных Наций недостаточны.
Possible efficiency inequalities within the industrial sector oriented towards the domestic market. Возможно появление различий в уровнях продуктивности в рамках промышленного сектора, ориентированного на внутренний рынок.
Rather, both causes should be promoted within the international community. В рамках международного сообщества следовало бы, скорее, содействовать реализации как тех, так и других.
Enhanced productivity could then be used to reward individual excellence within the improved structure. Повышение производительности могло бы затем использоваться для вознаграждения отдельных лиц за высокие служебные показатели в рамках усовершенствованной структуры.
Some delegations favoured flexibility within groups of countries but not between groups. Некоторые делегации выступали за применение гибкого подхода при распределении ресурсов в рамках групп стран, но не между группами.
This is the subject of future investigations of trends within ICP Materials. Этот вопрос будет в дальнейшем изучаться в ходе исследований тенденций в рамках МСП по материалам.
UNIDO attended the meeting to cement relationships within the Alliance framework with African Governments. ЮНИДО участвовала в этом совещании, стремясь в рамках Союза укрепить свои отношения с правительствами африканских стран.
UNHCR seeks to intensify organizational efforts to better assist older refugees within regular assistance programmes. УВКБ стремится активизировать свою организационную работу, с тем чтобы эффективнее представлять помощь беженцам пожилого возраста в рамках своих регулярных программ оказания помощи.
Insert within the medium-term plan period after time-limited. После слов ограничены по срокам вставить выражение в рамках периода действия среднесрочного плана.
UNCTAD participated in all debt renegotiation meetings within the Paris Club of bilateral official creditors. ЮНКТАД принимала участие во всех совещаниях, проводившихся в рамках Парижского клуба двусторонних официальных кредиторов по вопросам пересмотра условий задолженности.