Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
The challenge is therefore to combine flexibility and accountability within these constraints. Поэтому задача состоит в том, чтобы совместить гибкость с подотчетностью в рамках этих ограничений.
It responded to continuing humanitarian needs within longer-term recovery and reconstruction strategies. В Программе учтены сохраняющиеся гуманитарные потребности в рамках более долгосрочных стратегий в области восстановления и реконструкции.
Improving coordination within the Organization was a major focus of my 1997 reforms. Улучшение координации в рамках Организации было одной из главных целей реформ, предложенных мною в 1997 году.
Improve regional breakdowns within member countries. Совершенствование системы разбивки по регионам в рамках государств-членов.
Attorney within the Bolivian judicial system since 1973. С 1973 года является адвокатом в рамках судебной системы Боливии.
Coordination and coherence within the United Nations system should certainly be enhanced. Необходимость усиления координации и последовательности действий в рамках системы Организации Объединенных Наций сегодня становится совершенно очевидной.
Continental integration is underway within an effective African Union. Осуществляется процесс интеграции с континентом в рамках эффективного сотрудничества с Африканским союзом.
Women are disproportionately represented in informal work and concentrated among lower-quality jobs within self-employment. Женщины несоразмерно представлены в составе рабочей силы в неформальном секторе экономики и занимаются преимущественно низкоквалифицированным трудом в рамках самостоятельной занятости.
The Unit focuses on gender mainstreaming within the Ministry. Основное внимание в работе данного подразделения уделяется вопросам институционализации гендерного подхода в рамках данного министерства.
This would permit them to prosecute violations occurring within their jurisdiction. Это позволит им проводить судебное расследование нарушений, которые происходят в рамках их юрисдикции.
To achieve results now, solutions should be pragmatic and within existing Charter provisions. Для достижения результатов на сегодняшний день необходимо, чтобы решения были прагматическими и принимались в рамках действующих положений Устава.
The amalgamation of ex-codes within family files was 83.36 per cent completed. Объединение «бывших кодов» в рамках семейных дел было завершено на 83,36 процента.
Authors have some leeway within these themes. В рамках этих тем авторы имеют известную свободу инициативы.
Raising the PPP activities within national administrations. Развитие деятельности в области ПГЧС в рамках национальных администраций.
Several projects proposed and approved within the TBG1 domain are very closely related. Некоторые проекты, предложенные и одобренные в рамках функционального домена ГТД1, очень тесно связаны между собой.
Section IV reflects information on related activities within the United Nations system. В разделе IV приводится информация, касающаяся соответствующей деятельности, проводимой в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Capacity-building activities within the World Weather Watch programme have progressed significantly. Значительно возросли масштабы мероприятий по созданию потенциала в рамках программы Всемирной службы погоды.
The Meeting was briefed on the distribution of space-related activities within WHO. Совещание было ознакомлено с тем, как распределяется связанная с космосом деятельность в рамках ВОЗ.
Your report should be arranged by acquisition year within asset class. Ваш ответ должен быть составлен с разбивкой по году приобретения в рамках соответствующего класса фондов.
These operations combine both political and military efforts to reduce tensions within the ground safety zone. Эти операции проводятся в рамках как политических, так и военных усилий, направленных на ослабление напряженности в наземной зоне безопасности.
Explore cost-sharing arrangements within the United Nations. Проработать договоренности о распределении расходов в рамках Организации Объединенных Наций.
It is highly desirable that initiatives to develop effective social protection policies be incorporated within the campaign. В этой связи было бы весьма желательно, чтобы в рамках этой кампании были предусмотрены инициативы по разработке эффективных стратегий социальной защиты.
It is proposed to redeploy the existing P-2 posts within programme support. Существующие должности класса С-2 в рамках компонента «Вспомогательное обслуживание по программе» предлагается перераспределить.
Finally, the reforms are aimed at improving communication and transparency within the native title system. В заключение следует отметить, что упомянутые реформы направлены на повышение информированности и транспарентности в рамках системы отстаивания исконного земельного титула.
The instrument contains commitments on criminalization and provisions on sanctions for crimes committed within criminal organizations. Этот документ содержит обязательства в отношении уголовно-правовой квалификации и положения, регламентирующие санкции за преступления, совершенные в рамках преступных организаций.