Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
The current four-year medium-term plan reflects programme objectives derived from legislative mandates and expected accomplishments proposed by the Secretariat for implementation any time within a four-year period. Нынешний четырехлетний среднесрочный план отражает программные цели, вытекающие из решений директивных органов, и ожидаемые достижения, предлагаемые Секретариатом для реализации в любое время в рамках четырехлетнего периода.
Nevertheless, we consider that the process of Security Council reform should take place within a comprehensive framework. Вместе с тем мы считаем, что процесс реформы Совета Безопасности должен осуществляться в рамках всеобъемлющего пакета.
We pay particular attention to these issues within the South-East European Cooperation Process, which Yugoslavia is chairing this year. Особое внимание мы уделяем этим вопросам в рамках Процесса сотрудничества стран Юго-Восточной Европы, который в этом году возглавляет Югославия.
Russia consistently and successfully carries out the measures that were announced within its 1991-1992 unilateral disarmament initiatives with regard to non-strategic nuclear weapons. Россия последовательно и успешно выполняет объявленные ею в рамках односторонних разоруженческих инициатив 1991 - 1992 годов меры в отношении нестратегического ядерного оружия.
We positively evaluate the work done by the Panel of Governmental Experts within the United Nations on missile non-proliferation issues. Мы позитивно оцениваем работу группы правительственных экспертов в рамках Организации Объединенных Наций по проблемам ракетного нераспространения.
Through this provision, the Convention aims to promote basic consistency and substantive compatibility among different forms of institutional cooperation within its legal framework. Этим положением Конвенция поощряет достижение общей последовательности и совместимости между различными формами институционального сотрудничества в рамках ее правового режима.
We are also ready to discuss the regional restraint measures within the Conference on Disarmament. Мы готовы обсуждать региональные меры на предмет сдержанности также в рамках КР.
From the very beginning, the Kaleidoscope programme drew particular interest: every year within its framework several Polish projects received financial subsidies. С самого начала особый интерес вызвала программа "Калейдоскоп"; ежегодно в рамках этой программы несколько польских проектов получали финансовые субсидии.
With their support, gender mainstreaming within the public sector was started and has already yielded results. При их поддержке в рамках государственного сектора была начата политика акцента на гендерную проблематику, что уже приносит результаты.
A Human Resources Assistant) will be redeployed to the Section from within the Service. Помощник по людским ресурсам) будет перераспределена в Секцию в рамках Службы.
The organization should focus on interventions where it had clear comparative advantages within the framework of its existing mandate. Организация должна сосредоточиться на мероприятиях, при проведении которых она имеет явные сравнительные преимущества в рамках действующего мандата.
Mechanisms or procedures for exchange of data shall be set up within the framework of relevant agreements or other arrangements under article 9. Механизмы или процедуры обмена данными должны устанавливаться в рамках соответствующих соглашений или других договоренностей, предусмотренных статьей 9.
The promotion of NPT provisions should remain a priority subject for discussions within the framework of the Conference on Disarmament. Реализация положений ДНЯО должна оставаться приоритетной темой дискуссий в рамках Конференции по разоружению.
The Department would continue to service meetings of regional groups, within the limits of available resources. Департамент будет продолжать обслуживать заседания региональных групп в рамках имеющихся ресурсов.
Nations must cooperate to that end, thus we welcome the efforts made within the International Maritime Organization. Все страны должны сотрудничать друг с другом в этой области, и поэтому мы приветствуем усилия, прилагаемые в рамках Международной морской организации.
The Commission may wish to explore further avenues of cooperation, including within existing programmes. Комиссия, возможно, пожелает изучить дополнительные каналы сотрудничества, в том числе в рамках существующих программ.
It is time to move from discussions to negotiations with a view to hammering out decisions within a reasonably short period. Настало время перейти от обсуждений к переговорам для разработки решений в рамках разумно короткого периода.
The government considers it important to devote resources within the administrative sector to measures set forth in this resolution. Правительство считает важным выделить надлежащие ресурсы для осуществления мер, изложенных в данном постановлении, в рамках административного сектора.
The number of relationships is another extreme entirely necessary to study, and the activity that users within these networks deployed. Количество отношений другая крайность совершенно необходимы для изучения, и деятельности, что пользователи в рамках этих сетей развернуты.
Operate within the unified field of a particular reality, acting and with him, requires a prior ability to apprehend him. Действовать в рамках единого поля конкретной реальностью, действующие и с ним, требует предварительного возможности задержать его.
Exhibition "Everyone is different but all are equal" takes place within a week dedicated to challenged persons. Выставка «Все разные, все равны» проводится в рамках Недели, посвященной людям с ограниченными возможностями.
You will be a part of Baker Tilly Ukraine team and execute your functions within Banking Audit Department. Вы будете частью команды Вакёг Tilly Ukraine и осуществлять свою деятельность в рамках Департамента Аудита Финансовых Учреждений.
So now I am Marcos Ros-Martín, even within this blog, another day if we publish something of interest. Так что теперь я Маркос Рос-Martin, даже в рамках этого блога, в другой день, если мы опубликовать что-нибудь интересное.
It is impossible to consider such sites within our experiment. Учесть такие сайты в рамках данного эксперимента невозможно.
Languages are evolving all the time and UNAIDS recognizes that even within a language there can be vast regional differences in vocabulary and expressions. Языки все время развиваются, и ЮНЭЙДС осознает, что даже в рамках одного языка могут наблюдаться большие региональные различия в словарном составе и выражениях.