Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
The general trend on the continent pointed to increased cooperation within the European Union and among the countries of the Balkan Route. Общая тенденция на этом континенте свидетельствовала о расширении сотрудничества в рамках Европейского союза и между странами, по которым проходит "балканский путь".
Studies could be conducted within regions or by interregional collaboration on issues such as: Эти исследования можно провести в рамках регионов или на основе межрегионального сотрудничества по таким вопросам, как:
UNDCP has a clear and important responsibility for coordinating and providing effective leadership especially within the United Nations system. На МПКНСООН возложена четкая и важная обязанность осуществлять координацию и обеспечивать эффективное руководство, особенно в рамках системы Организации Объединенных Наций.
This results in food quality and safety efforts receiving a low priority within many programmes concerned with agriculture, education and health. Это приводит к тому, что в рамках многих программ, связанных с сельским хозяйством, образованием и здравоохранением, усилиям по обеспечению качества и безопасности продуктов питания уделяется недостаточное внимание.
Whenever these clusters of umbrella projects operate within an explicit and thorough national strategy, the programme-approach logic is being applied. В тех случаях, когда такие группы проектов или всеобъемлющие проекты осуществляются в рамках четко сформулированной и тщательно разработанной национальной стратегии, применяется логика программного подхода.
National execution has been the underlying mode of implementation of projects within the overall programmes of WMO. Национальное исполнение является основным методом осуществления проектов в рамках всех программ ВМО.
UNIDO is actively sharing and consolidating the administrative infrastructure within the UNDP offices. ЮНИДО активно занимается обеспечением совместной и объединенной административной инфраструктуры в рамках отделений ПРООН.
Development of methodologies for the improved (harmonized) measurement of environmental data (within GEMS/HEM). Разработка методологий совершенствования (согласования) измерений экологических данных (в рамках ГСМОС/НЕМ).
Data collection takes also place within a joint monitoring programme of radioactive substances. Также ведется сбор данных в рамках совместной программы мониторинга радиоактивных веществ.
It would like to suggest that the State party consider these aspects of the promotion of social development within its international cooperation programme. Он хотел бы предложить государству-участнику рассмотреть эти аспекты поощрения социального развития в рамках его программы международного сотрудничества.
TSS-2 funds, therefore, are a source of funding through the field offices within a given planning figure. Поэтому средства ТВУ-2 служат источником для финансирования через отделения на местах в рамках конкретных плановых заданий.
A central unit for ports has opened within UNOSOM as a nucleus for future ports and the transport ministry. В рамках ЮНОСОМ была создана центральная группа по портам, являющаяся своеобразным ядром будущего министерства портов и транспорта.
Those required now will be implemented within existing budgetary resources and have relatively marginal implications for the overall structure of the organization. Те меры, которые необходимы сегодня, будут осуществляться в рамках имеющихся бюджетных ресурсов; их влияние на общую структуру Организации будет относительно незначительным.
This is already in motion, resulting in internal technical and administrative changes within each regional commission and demanding serious consideration in enhancing future budgets. Этот процесс уже осуществляется, в результате чего в рамках каждой региональной комиссии происходят внутренние технические и административные изменения и возникает потребность в серьезном рассмотрении вопросов расширения бюджетов в будущем.
These aggregates, compiled in accordance with SNA definitions, are an essential requirement for economic policy debate both within national administrations and with international agencies. Наличие этих агрегированных показателей, рассчитанных в соответствии с определениями СНС, является важнейшим условием для разработки экономической политики как внутри национальных администраций, так и в рамках международных учреждений.
First, there is a need to further reinforce consensus within the United Nations system on specific priorities. Во-первых, необходимо обеспечить в рамках системы Организации Объединенных Наций более широкий консенсус в отношении конкретных приоритетных целей.
As regards a common interpretation of the programme approach, IFAD has participated in the efforts undertaken within the framework of ACC. В контексте подготовки единого толкования программного подхода МФСР участвует в мероприятиях, проводимых в рамках АКК.
Ownership is the right to enjoy and dispose of property within the limits of and with respect for the obligations established by law. Собственность есть право владеть и распоряжаться имуществом в рамках и при соблюдении установленных законом требований.
Technical assistance on a modest scale is being delivered within the framework of the Bank's lending to member countries. В рамках предоставления кредитов странам-членам Банк также оказывает им ограниченную техническую помощь.
UNDP is a major partner in the search for sustainable solutions for Africa's environment within the framework of national environmental action plans. ПРООН является одним из главных партнеров в поиске устойчивых решений экологических проблем в Африке в рамках национальных планов действий в области охраны окружающей среды.
This reflects the redefinition of the Bureau's core mission and a restructuring and consolidation of functions within the Bureau. Это отражает изменение ключевой задачи Бюро и процесс перестройки и консолидации функций в рамках самого Бюро.
The Secretary-General, in his capacity as Chairman of ACC, has particular responsibilities with respect to coordination within the United Nations system. Генеральный секретарь в качестве Председателя АКК несет особую ответственность за обеспечение координации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The proposals outlined above could be integrated within any of the resource distribution options outlined in paragraphs 41-48 above. Вышеизложенные предложения могут быть осуществлены в рамках любого варианта распределения ресурсов, изложенного в пунктах 41-48 выше.
Accumulated unspent income over and above that required for the Reserve shall be available for utilization within the normal budget proposal and approval process. Накопленный объем неизрасходованных поступлений, превышающий уровень, необходимый для Резервного фонда, направляется для использования в рамках обычного процесса представления предложений по бюджету и его утверждения.
Separate accounts shall be maintained for all reserves within the UNOPS Account. Для всех резервов в рамках Счета УОП ООН открываются отдельные счета.