Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
It's uncommon, but it's within the realm of possibility. Редкое явление, но в рамках возможного.
A number of art exhibitions were held in London within the framework of the project. В рамках проекта - несколько художественных выставок в Лондоне.
The magistrate stated that she had acted within the law. Судья ответил, что суд действует в рамках закона.
Multithreading is a widespread programming and execution model that allows multiple threads to exist within the context of one process. Многопоточность, как широко распространённая модель программирования и исполнения кода, позволяет нескольким потокам выполняться в рамках одного процесса.
Cooperation is maintained on a bilateral basis, as well as within the framework of international projects. Международное сотрудничество как на двусторонней основе, так и в рамках участия государств в специальных международных организациях.
But cooperation within that caucus is limited. Но сотрудничество в рамках этой организации ограничено.
So parking garages, buses, trains, they all operate within the same system. Так автостоянки, автобусы, поезда, все они работают в рамках одной и той же системы оплаты.
After that, the region was a separate kingdom of Kakheti within Georgian cultural and political influence. После этого регион был отдельным царством Кахетии в рамках культурного и политического влияния Грузии.
The conquistadors originally organized it as a captaincy general within the Viceroyalty of Peru. Конкистадоры первоначально организовали его в качестве генерал-капитанства в рамках Вице-королевство Перу.
Mark to also show values of currently hidden cells within the source cell range. Установите этот флажок для отображения значений текущих скрытых ячеек в рамках исходного диапазона ячеек.
This helps to reduce false alarm generation and to identify possible weaknesses within the hardware and software design. Благодаря этому можно сократить число ложных созданий сигналов тревоги и определить возможные слабые места в рамках аппаратного и программного обеспечения.
The Ministry of Works and Housing underwent several changes in its role and functions within the government structure. Министерство общественных работ и жилищного сектора претерпело некоторые изменения в его роли и функциях в рамках правительственной структуры.
Furthermore, 17 country teams reported developing gender initiatives within the United Nations system itself. Кроме того, 17 страновых групп сообщили о разработке инициатив по гендерной проблематике в рамках самой системы Организации Объединенных Наций.
The Chairperson said that it was important to try to resolve all concerns within the constraints under which the Commission was operating. Председатель говорит, что важно попытаться снять все проблемы в рамках ограничений, в которых действует Комиссия.
His Government's position was that work on negative security assurances was being carried out mainly within the nuclear-weapon-free zones. Позиция его правительства состоит в том, что работа в отношении негативных гарантий безопасности ведется главным образом в рамках зон, свободных от ядерного оружия.
The Czech Republic participated in a number of activities within the framework of the regional technical cooperation programme. Чешская Республика участвует в различных видах деятельности в рамках программы регионального технического сотрудничества.
To date, there had been only very limited efforts to redeploy resources within and among the various sections of the budget. До сих пор предпринимались лишь ограниченные усилия по перераспределению ресурсов в рамках различных разделов бюджета и между ними.
"Rolling" regional (within temperate/boreal zones) assessments "чередующиеся" региональные оценки (в рамках умеренной/бореальной зон);
The U.S. provides extraordinary (though imperfect) human rights protections within its borders in virtue of its domestic legal system. США предоставляют экстраординарную (хотя и несовершенную) защиту прав человека внутри своих границ и в рамках своего внутреннего законодательства.
The incentives generated by compensation structures determine how firms' managers behave within the boundaries permitted by such traditional, direct regulations. Стимулы, которые создают компенсационные структуры, определяют, как менеджеры фирм ведут себя в рамках, разрешенных таким традиционным, прямым регулированием.
An exhibition within the framework of First Kiev Biennale "ARSENALE". Выставка в рамках Первой киевский биеннале «ARSENALE».
During the conference, she opposed full independence of Lithuania and instead advocated for autonomy within the Russian Empire. В ходе конференции она выступила против полной независимости Литвы и выступала за автономию в рамках Российской Империи.
The electronics for communications and command and control were housed within the frame. Электроника для связи, управления и контроля были размещены в рамках.
For instance, within the European Union customers may shift their purchases to countries where indirect taxes are lower. Так, в рамках Европейского союза потребители могут переориентировать свои закупки на страны с более низкими косвенными налогами.
Therefore, we believe that this issue should also be discussed in depth within the framework of the Special Committee on Peacekeeping Operations. Поэтому мы полагаем, что этот вопрос необходимо детально обсудить в рамках Специального комитета по операциям по поддержанию мира.