Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Such conflicts also often arise because of the absence of dialogue within a given community or society. Такие конфликты также зачастую возникают из-за отсутствия диалога в рамках отдельно взятой общины или общества.
Justice within the confines of the law is, therefore, impossible. Следовательно, правосудие в рамках закона - невозможно .
Recently, the Syrian Government established the National Commission in charge of preparing the National Report within the universal periodic review (UPR) mechanism. За последнее время сирийским правительством учреждена национальная комиссия, которой поручено готовить национальный доклад в рамках механизма универсального периодического обзора.
Geographic distribution within the AHGE must be just and equitable. Ь) географическое распределение в рамках СГЭ должно быть справедливым.
Okay, so, as always, I stay within the strict confines of the law. Хорошо, тогда как всегда я остаюсь строго в рамках закона.
Promote South-South and North-South cooperation initiatives to promote sustainable development and we will continue to foster triangular cooperation within the multilateral system. Поощрять инициативы сотрудничества по линии Юг-Юг и Север-Юг в целях содействия устойчивому развитию и продолжать укреплять трехстороннее сотрудничество в рамках многосторонней системы.
An advanced one-day training course is also provided for investigators within the prosecution service, victim liaison staff and prosecutors. В рамках прокурорской службы проводятся также продвинутые однодневные учебные курсы для следователей, для сотрудников по поддержанию контактов с пострадавшими и для прокуроров.
Religions help accomplish all that is within our human capacity. Религии помогают добиться всего этого в рамках наших человеческих возможностей.
We are ready to continue the talks in good faith for finalizing the status of Nagorny Karabakh within the Republic of Azerbaijan. Мы готовы добросовестно продолжать переговоры для окончательного определения статуса Нагорного Карабаха в рамках Азербайджанской Республики.
To that end, we need to deepen the process of reforms begun within the Organization. В этой связи нам нужно углубить процесс реформ, начатый в рамках Организации.
He expressed hope that steps would be taken within the relevant Committee of the General Assembly to establish a more sustainable system. Оратор выражает надежду на то, что в рамках соответствующего комитета Генеральной Ассамблеи будут предприняты шаги, направленные на создание более рациональной системы.
There is talk of strategic alliances at various levels within these interdependent relationships and of failed States. В рамках этих взаимозависимых отношений обсуждаются на различных уровнях вопросы, касающиеся стратегических союзов и несостоявшихся государств.
Nothing in the Code of Conduct precluded special procedures from addressing relevant issues within their mandates. Ничто в Кодексе поведения не препятствует механизмам специальных процедур рассматривать соответствующие вопросы в рамках их мандатов.
That was often not translated into practice within the United Nations and at the national level. Довольно часто это не реализуется на практике в рамках Организации Объединенных Наций и на национальном уровне.
The independent expert proposes to explore further what measures should be adopted to ensure the full respect of cultural rights within the education system. Независимый эксперт предлагает продолжить изучение вопроса о том, какие меры следует принять для обеспечения полного уважения культурных прав в рамках системы образования.
The universal periodic review has also enhanced cooperation within the United Nations system. Процесс универсального периодического обзора привел также к укреплению сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций.
This focus is reflected in Estonia's activities within the United Nations as well as at the national level. Эта направленность отражена в деятельности как в рамках Организации Объединенных Наций, так и на национальном уровне.
IPSAS adoption enhances accountability, transparency, and harmonization of financial accounting and reporting within the United Nations System. Принятие МСУГС повышает подотчетность, транспарентность и обеспечивает согласование финансовой отчетности и счетов в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
And institutional monitoring supplies information on the current natural resource management defined and implemented under decentralization measures within the observatory areas. И наконец, благодаря институциональному мониторингу можно получать информацию о текущей практике управления природными ресурсами, определяемой и осуществляемой в рамках процесса децентрализации на территории, охватываемой деятельностью центров наблюдения.
The pilot initiative was conceived within the framework of the Government's Security Sector Reform Programme 2007-2011. Была разработана концепция экспериментальной инициативы в рамках правительственной программы реформирования сектора безопасности в 2007 - 2011 годах.
The Committee and the Commission also recommended that regional events be considered within the context of the International Year of Forests in 2011. Комитет и Комиссия также рекомендовали рассмотреть вопрос об организации региональных мероприятий в рамках Международного года лесов, которым провозглашен 2011 год.
This project is being carried out within the framework of Environment and Security Initiative. Этот проект осуществляется в рамках Инициативы "Окружающая среда и безопасность".
However, it calls for closer cooperation on the competitive examination among United Nations system organizations within the framework of the Human Resources Network. Однако в нем отмечена необходимость более тесного взаимодействия между различными организациями системы Организации Объединенных Наций в рамках Сети по вопросам людских ресурсов при проведении конкурсных экзаменов.
That adoption contributes to the momentum and to the political will of its member States to act together within the framework of that body. Ее принятие укрепляет импульс и политическую волю ее государств-членов, готовых действовать сообща в рамках этого органа.
It is proposed here that in order to have a constructive dialogue, an annual free debate be organized within the General Assembly. В этой связи с целью конструктивного диалога предлагается проводить в рамках Генеральной Ассамблеи ежегодные свободные дискуссии.