Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Managed by the Government, it will pursue sustainable reintegration through a community-based approach within the national priority programme framework. Эта программа, осуществляемая под руководством правительства, будет решать задачи планомерной реинтеграции на основе практической работы с населением в рамках национальных приоритетных программ.
Under the new internal justice system effective 1 July 2009, the Administration is required to reply to an application within 30 days. В рамках действующей с 1 июля 2009 года новой системы внутреннего правосудия администрация обязана ответить на заявление в течение 30 дней.
The international community has also emphasized the need to tackle these issues within the framework of human rights agreements. Международное сообщество также подчеркивает необходимость решения этих проблем в рамках соглашений о правах человека.
The proximity rule under the principles of integrated global management was a relevant practice used within the United Nations. Правило «близости расположения» в рамках принципов комплексного глобального управления является надлежащей практикой, используемой в Организации Объединенных Наций.
The proposed mobility framework would be managed within job networks. Регулирование в рамках предлагаемой системы мобильности будет осуществляться в профессиональных сетях.
Some create a national agency or multisectoral commissions for health promotion and prevention, while others strengthen structures within the ministry of health. В некоторых случаях создается национальное учреждение или многопрофильные комиссии по вопросам укрепления здоровья населения и профилактики заболеваний или же производится усиление структур в рамках министерства здравоохранения.
UNFPA has advocated for building and maintaining political and financial commitment to family planning within maternal health strategies. ЮНФПА выступает за принятие и выполнение политических и финансовых обязательств в отношении планирования семьи в рамках стратегий охраны материнского здоровья.
Efforts will be made to undertake this project within existing resources through prioritization and redeployment. Были предприняты усилия для реализации этого проекта в рамках существующих ресурсов посредством приоритизации и перераспределения.
For the 2012-2013 biennium, these fees will have to be prioritized within existing resources. Что касается двухгодичного периода 2012 - 2013 годов, то эти платежи необходимо будет приоритизировать в рамках существующих ресурсов.
This summarizes a long line of authoritative statements to the same effect within the United Nations system. Это суммирует целый ряд авторитетных заявлений того же содержания, сделанных в рамках системы Организации Объединенных Наций.
They also fulfil important functions, including provision of social support activities conducted within communities and by trained members of minorities. Они также выполняют важные функции, включая проведение мероприятий по социальной поддержке, реализуемых в рамках общин подготовленными представителями меньшинств.
They considered that it was also important to stimulate functional mobility within their own organizations. Они выразили мнение, что важно также стимулировать функциональную мобильность в рамках их собственных организаций.
(a) Movement within a single organization can entail: а) перемещение в рамках одной и той же организации может означать:
He also provides comments on the need to harmonize the myriad activities within the United Nations system which affect indigenous peoples. Он также представляет замечания по вопросу необходимости согласования множества различных видов деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций, которые затрагивают коренные народы.
During the reporting period, the Ethics Office continued to actively build upon its achievements within each of its core mandate areas. В течение отчетного периода Бюро по вопросам этики продолжало активно развивать результаты, достигнутые в рамках каждой из своих основных мандатных областей.
Active interest in the main features of SMR and its institutional framework within the United Nations Group. Активный интерес к основным особенностям ВСР и их институциональным основам в рамках Группы Организации Объединенных Наций.
The Inspectors have made clear their view of the need to consolidate all investigations within each organization's internal oversight entity. Инспекторы четко сформулировали свое мнение относительно необходимости консолидации всех расследований в рамках внутреннего надзорного органа в каждой организации.
The ERP project encompasses numerous different entities and business models within the United Nations system. Проект ОПР охватывает множество различных подразделений и рабочих структур в рамках системы Организации Объединенных Наций.
A detailed assessment of the adequacy of the contracts management function within Umoja will be undertaken. Будет предпринято тщательное изучение адекватности функции управления контрактами в рамках проекта «Умоджа».
A cost plan is an internal estimate for how much should be spent in a certain period within the approved budget. Планы расходов представляют собой внутреннюю оценку того, какими должны быть расходы в определенный период времени в рамках утвержденного бюджета.
The Procurement Section continued to ensure that the goods and services required by the Tribunal were provided on time and within budget. Секция закупок продолжала обеспечивать своевременную поставку необходимых Трибуналу товаров и услуг в рамках имеющихся бюджетных средств.
It needs to incorporate simultaneously an internal discourse to find legitimacy within all cultures and cross-cultural dialogue as a reciprocal sharing of perspectives. Необходимо одновременно осуществлять внутренний дискурс в поисках легитимности внутри всех культур и вести межкультурный диалог в рамках взаимного обмена мнениями.
WHO has collaborated with AU within the framework of the Campaign for Accelerated Reduction of Maternal Mortality in Africa, launched in 2009. ВОЗ сотрудничает с АС в рамках Кампании по ускоренному сокращению материнской смертности в Африке, начатой в 2009 году.
States ratify and accede to those instruments, and then take measures to implement them within the framework of their domestic legislation. Государства ратифицируют эти документы и присоединяются к ним, а затем принимают меры по их выполнению в рамках своего внутреннего законодательства.
Such global processes create a context within which national policies for resilient food systems and nutrition security are being advanced along the twin tracks. Такие глобальные процессы определяют условия, в которых осуществляются национальные стратегии создания устойчивых продовольственных систем и обеспечения безопасности в области питания по двум направлениям, предусмотренным в рамках двуединого подхода.