Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
They can be exercised at local and subregional levels, or within a specific group of communities. Они могут осуществляться на местном и субрегиональном уровнях либо в рамках конкретной группы общин.
Protecting specific groups, including women and children, from discrimination within indigenous juridical systems also remains a challenge. Обеспечение защиты от дискриминации конкретных групп, включая женщин и детей, в рамках правовых систем коренных народов также по-прежнему представляет собой проблему.
Those were all priorities addressed through structured programmes within the National Development Programme 2014 - 2017. Все эти приоритетные задачи решаются посредством структурированных программ в рамках Национальной программы развития на 2014-2017 годы.
Monitoring of places of detention had been carried out by specialized institutions within or outside the prison system. Мониторинг мест содержания под стражей проводится специализированными учреждениями, действующими как в рамках пенитенциарной системы, так и за ее пределами.
Recent developments have proved that the MONUSCO Intervention Brigade is an effective tool within the framework of a broader political strategy. Недавние события показали, что бригада оперативного вмешательства МООНСДРК является эффективным инструментом в рамках широкой политической стратегии.
Funding was also allocated to minority languages within the education system and the media. Кроме того, финансовые средства на языки меньшинств выделяются в рамках системы образования и по линии средств массовой информации.
Such benchmarking should operate within agreed operational guidelines and objectives and should focus on a pre-determined and mutually agreed set of performance indicators. Такой бенчмаркинг должен осуществляться в рамках согласованных оперативных руководящих принципов и целей и должен быть ориентирован на заранее определенный и взаимно согласованный набор показателей результативности.
This is not surprising since increasing representation is first apparent in lower level positions within occupations. Это неудивительно, поскольку увеличение удельного веса происходит в первую очередь на должностях более низкого уровня в рамках профессиональных категорий.
A representative of CCC presented the status of the Intensive Observation Periods (IOPs) activities within the implementation of the EMEP monitoring strategy. Представитель КХЦ представил информацию о ходе проведения периодов интенсивных наблюдений (ПИН) в рамках осуществления стратегии мониторинга ЕМЕП.
Workshops or half-day seminars within meetings of the Working Group on: Рабочие совещания или семинары, рассчитанные на полдня, в рамках совещаний Рабочей группы по:
Some respondents highlighted positive experiences in identifying user needs within specific projects aimed at improving particular electronic tools or wider dissemination of environmental information. Ряд респондентов обратили внимание на положительный опыт, накопленный при выявлении потребностей пользователей в рамках специальных проектов, направленных на совершенствование конкретных электронных средств или на более широкое распространение экологической информации.
If a trusted third party is acting within the process, they should ensure this same level of reliability. Если в рамках процесса действует какая-либо третья сторона, которой было оказано доверие, то они должны обеспечивать тот же самый уровень надежности.
Collegial exchange within this community of practice has enabled the WFP Ethics Office to maintain currency in the field and follow best practices. Коллегиальный обмен мнениями в рамках этого практического сообщества позволил Бюро ВПП по вопросам этики обеспечить сохранность финансовых средств на местах и применение передового опыта.
Trade disputes are to be settled within the World Trade Organization platform. Торговые споры должны будут урегулироваться в рамках платформы Всемирной торговой организации.
A culture that encourages sharing of data and the integration of systems within and across sectors is being encouraged. Поощряется культура, которая способствует обмену данными и интеграции систем в рамках секторов и между ними.
Strong central monopoly of financial decisions within the adopted federal system Жесткая монополия центральных органов в сфере принятия финансовых решений в рамках сложившейся федеральной системы управления
Risks such as ill-health, unemployment and ageing can be more easily planned for or insured against within traditional social policies. К таким рискам, как болезни, безработица и старение, проще подготовиться или застраховаться от них в рамках традиционной социальной политики.
Individual and groups of agencies within the United Nations system have been entrusted with reporting on different targets using standardized definitions to assist in monitoring. Отдельным учреждениям и группам учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций было поручено представлять доклады о различных целевых показателях с использованием стандартных определений для содействия процессу мониторинга.
Tuberculosis remains a particularly severe problem within the penitentiary system. Туберкулез по-прежнему является особенно серьезной проблемой в рамках пенитенциарной системы.
UNODC provided further inputs to the process of development of ISACS within the CASA Reference Working Group. УНП ООН вносило дополнительные вклады в процесс разработки МСКСО в рамках справочной рабочей группы КМСО.
The remaining 23 cases were referred to other offices within UNDP for appropriate action (see figure 11). Оставшиеся 23 дела были направлены в другие подразделения в рамках ПРООН в целях принятия соответствующих мер (см. диаграмму 11).
Hence, scientific activities within the Convention need to involve those countries. Соответственно, эти страны должны быть вовлечены в научную деятельность в рамках Конвенции.
The establishment and functioning of most of these Aarhus Centres are supported mostly within the framework of ENVSEC. Создание и функционирование большинства этих орхусских центров поддерживается в рамках ИОСБ.
Many of the NGOs coordinated their input within the framework of the European ECO Forum. Многие НПО координировали свой вклад в работу совещания в рамках Европейского ЭКО-Форума.
Collection of national reports within the framework of the pan-European 2015 reporting. Сбор национальных докладов в рамках общеевропейского процесса представления информации 2015 года.