Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Work within the programme began in early 1997. К работе в рамках этой программы приступили в начале 1997 года.
Voluntary agreements can be signed within the Cleaner Production Movement. Добровольные соглашения могут быть подписаны в рамках Движения за экологически чистое производство.
We will give increased priority to environmental management in enterprises within bilateral and multilateral cooperation. Мы будем уделять более приоритетное внимание вопросам управления охраной окружающей среды на предприятиях в рамках двустороннего и многостороннего сотрудничества.
The programmes strive to complement existing efforts as far as practicable within the operating framework. Эти программы направлены на то, чтобы, по мере возможности, обеспечить взаимодополняемость принимаемых мер в рамках действующей структуры.
Women enjoyed impartial treatment within the criminal justice system. Женщины обладают правом беспристрастного обращения с ними в рамках системы уголовного правосудия.
Strengthening coordination on monitoring and evaluation have continued within the JCGP. В рамках ОКГП продолжается работа по укреплению координации деятельности по контролю и оценке.
In some cases, UNICEF focused on advocacy for children within SWAp consultative forums. В некоторых случаях ЮНИСЕФ особое внимание уделял пропаганде проблем детей в рамках консультативных форумов, опирающихся на общесекторальный подход.
Growth patterns among country groups and within each of those broad groups remained divergent in 1999. Характер роста в различных группах стран и в рамках каждой из этих широких групп был в 1999 году по-прежнему неодинаковым.
Various forms of ICT-related activities organized within the United Nations system might be identified. Можно было бы указать различные формы связанной с ИКТ деятельности, организованной в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Virtually all organizations report funding of many forest-related activities within integrated programmes. Практически все организации сообщают, что финансирование многочисленных связанных с лесами мероприятий, осуществляется в рамках комплексных программ.
Our two countries have worked together elsewhere and within this Committee. Наши две страны сотрудничали и в других сферах, и в рамках этого Комитета.
Finally, procedures for reinvestment within the United Nations system should be clarified. В заключение оратор указал на необходимость внесения ясности в процедуры, касающиеся реинвестирования в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Furthermore, all seven regional bathymetric projects within OMP were developed successfully during 2001. Кроме того, на протяжении 2001 года успешно развивались все семь региональных батиметрических проектов в рамках ОКП.
We should consider a comprehensive coordination effort within the system. Нам следует рассмотреть возможность приложения всеобъемлющих, согласованных усилий в рамках всей системы.
Women represent 61.4 % within the judiciary. В рамках судебной системы доля женщин составляет 61,4 процента.
He said that priorities within the MTSP framework varied according to country-specific situations. Он заявил, что приоритетные задачи в рамках ССП неодинаковы и зависят от конкретных страновых ситуаций.
Recent reforms aim at enhancing internal coherence and coordination within the United Nations system. Осуществляемые в последнее время реформы нацелены на повышение уровня внутренней согласованности и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The premiums differ within the manufacturing sector as well. Существуют также различия в размере страховых взносов в рамках самого сектора обрабатывающей промышленности.
All UNDP programming and resource mobilization take place within these guiding mechanisms. Вся деятельность ПРООН по составлению программ и мобилизации ресурсов проходит в рамках этих руководящих механизмов.
The Organization must do likewise within its administration. Организация должна сделать то же самое в рамках своей администрации.
Interdependence within the world economy emphasizes collective problems and solutions. Взаимозависимость в рамках мировой экономики высветила общие проблемы и необходимость их общих решений.
South-South cooperation would be enhanced by better mutual knowledge within the South. Сотрудничество Юг-Юг может быть активизировано на основе углубления взаимных знаний в рамках самих стран Юга.
WHO envisages a focus on indigenous children within that work. ВОЗ планирует уделять в рамках этой деятельности повышенное внимание положению детей из числа коренных народов.
Uruguay reported having conducted multilateral negotiations on labour migration within the framework of MERCOSUR. Уругвай сообщил о том, что его правительство ведет многосторонние переговоры по вопросам миграции рабочей силы в рамках МЕРКОСУР.
Primary prevention is mainly covered by projects in schools and within associations. Деятельность в области первичной профилактики проводится главным образом в рамках проектов, организуемых в школах и ассоциациях.