Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
In recognition of the vital role of trade in development, GUAM States also supported the early resumption of talks within the Doha Round. Признавая жизненно важную роль торговли в развитии, государства - члены ГУАМ также поддерживают скорейшее возобновление переговоров в рамках Дохинского раунда.
In that regard, the European Union called for an early resumption of the discussion on environmental governance within the framework of the General Assembly. В этой связи Европейский союз призывает к скорейшему возобновлению в рамках Генеральной Ассамблеи прений по вопросам рационального использования окружающей среды.
They have done so particularly within the context of their cooperation programmes. Эти задачи осуществляются, в частности, в рамках их программ сотрудничества.
The Fund is also working to alleviate the debts of other African countries within the framework of the HIPC initiative. Фонд также стремится облегчить задолженность других африканских стран в рамках инициативы БСКЗ.
We believe that conducting this dialogue within the framework of the United Nations will help contribute to the strengthening of the multilateral system. Полагаем, что ведение такого диалога в рамках Организации Объединенных Наций внесет вклад в укрепление многосторонней системы.
Training covers issues such as HIV drug resistance and paediatric AIDS, and a meticulous chain of reporting is maintained within the team. Учебная программа включает такие вопросы, как устойчивость к ВИЧ-препаратам и СПИД-педиатрия; в рамках группы поддерживается строгая вертикаль подотчетности.
The GUAM States are ready to take an active part in promoting energy projects within the framework of the BSEC. Государства ГУАМ готовы принять активное участие в осуществлении проектов в области энергетики в рамках ЧЭС.
The humanist perspective insists that the issue be addressed within the framework of a reconfiguration of the world's resources. Если применять гуманистический подход, то эту проблему следует рассматривать в рамках перераспределения мировых природных ресурсов.
The review should also continue to be carried out within the mandate given to the Economic and Social Council under resolution 57/270 B. Обзор также должен и далее проводиться в рамках мандата, предоставленного Экономическому и Социальному Совету в резолюции 57/270 В.
We also support the idea of establishing a department within the Secretariat to deal with issues relating to the promotion of a culture of peace. Мы также поддерживаем идею создания департамента в рамках Секретариата для решения вопросов, касающихся укрепления культуры мира.
The Government of Spain is determined to intensify international cooperation, promoting specific measures for action within the European Union. Правительство Испании преисполнено решимости активизировать международное сотрудничество, содействуя в рамках Европейского союза конкретным мерам, направленным на конкретные действия.
It is indispensable to maintain the mechanism of further cooperation among States in the area of migration within the United Nations. Крайне важно сохранить механизм развития сотрудничества между государствами в области миграции в рамках Организации Объединенных Наций.
Peru is therefore amenable to the proposal of the Secretary-General regarding the establishment of a forum on international migration within a United Nations framework. Поэтому Перу приветствует предложение Генерального секретаря о создании в рамках Организации Объединенных Наций форума по вопросам международной миграции.
Unfortunately, some countries frequently use this factor within international organizations to pursue their own political interests. К сожалению, этот фактор зачастую используется некоторыми странами в рамках международных организаций для продвижения своих политических интересов.
The recently launched cluster leadership approach is equally important, as it strengthens coordination by more systematically identifying roles and responsibilities within the United Nations system. Недавно разработанный «подход на основе коллективного руководства» является не менее важным, поскольку он способствует улучшению координации посредством определения на более систематической основе ролей и обязанностей в рамках системы Организации Объединенных Наций.
At the national level, we welcome the establishment and improvement of the humanitarian coordinator system within the United Nations. На национальном уровне мы приветствуем учреждение и улучшение системы координаторов гуманитарной помощи в рамках Организации Объединенных Наций.
In that respect, Canada continues to place importance on reinforcing the coordination of humanitarian action within the United Nations. В связи с этим Канада по-прежнему придает большое значение укреплению координации гуманитарной деятельности в рамках Организации Объединенных Наций.
The efficiency of the collective anti-narcotic efforts within CSTO is growing annually. Эффективность совместных действий в рамках ОДКБ по противодействию наркоугрозе возрастает с каждым годом.
An ongoing process should add value to international discussions rather than duplicate what is already taking place or what could occur within existing mechanisms. Любой постоянный процесс должен повысить значение международных дискуссий, а не дублировать то, что уже происходит, или то, что можно сделать в рамках существующих механизмов.
The envisaged forum on migration must be institutionalized within the United Nations and other regional and international forums. Предлагаемый форум по проблеме миграции должен получить формальный статус в рамках системы Организации Объединенных Наций и других региональных и международных форумов.
She would welcome clarification on why such data were not recorded for general crime statistics, but were available within the prison system. Она хотела бы получить разъяснение относительно того, почему такая информация не регистрируется при ведении статистического учета всех преступлений, но доступна в рамках пенитенциарной системы.
Civilian service was considered less onerous than armed service because the latter was performed within the military structure. Гражданская служба считается менее почетной, чем военная, так как последняя проходит в рамках военной структуры.
Consequently, measures had been taken to promote women's empowerment within education and to facilitate their access to formerly male-dominated fields. Соответственно, были приняты меры по расширению возможностей женщин в рамках системы образования и содействию их доступу к областям деятельности, в которых раньше были заняты преимущественно мужчины.
The ACP Group of States is considering those issues in a coordinated manner within its institutional framework. Группа государств АКТ ведет согласованную работу над этими вопросами в рамках своих учреждений.
He requested information on existing prison monitoring mechanisms and on internal complaints procedures within the prison system. Он просит представить информацию о существующих механизмах мониторинга и о процедурах рассмотрения жалоб, действующих в рамках тюремной системы.