Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Several discussions have taken place, both within UNDP and within the context of the Sub-Group. Проводится несколько дискуссий как в рамках ПРООН, так и в контексте Подгруппы.
Security Council resolutions equally refer to this territory as being within Croatia, whose territorial integrity within internationally recognized borders is fully supported. В резолюциях Совета Безопасности также содержатся ссылки на эту территорию как входящую в состав Хорватии, чья территориальная целостность в рамках международно признанных границ полностью поддерживается.
Significant funding is collected within this context for activities within the Culture of Peace Programme and the unit dealing with refugee education. Значительный объем средств собирается в этом контексте на деятельность в рамках Программы культуры мира, а также подразделения, занимающегося просвещением беженцев.
Survival means greater democratization within nations and within the international system. Выживание означает большую демократизацию между государствами и в рамках международной системы.
With the establishment of the Special Action Programme within FAO, interdivisional and interdepartmental collaboration is being further strengthened within FAO. В результате создания в рамках ФАО Специальной программы действий происходит дальнейшее укрепление сотрудничества между различными отделами и департаментами ФАО.
The Member States must continue working towards better coordination within the Centre and consolidation of human-rights functions within the United Nations system. Государства-члены должны и далее стремиться к повышению уровня координации в рамках Центра и укреплению функций системы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
In addition, activities will take place within regional commissions and within United Nations agencies and organizations. Кроме того, будет вестись работа в рамках региональных комиссий и учреждений и организаций системы Организации Объединенных Наций.
These structures must be dismantled and authority must rest only within legitimate bodies within the Joint Administrative Structure. Следует обеспечить роспуск этих структур и зарезервировать право заниматься такой деятельностью лишь за законными органами в рамках совместной административной структуры.
Furthermore, similar groups have been established both within the private sector and within the IT area. Кроме того, подобные группы созданы как в рамках частного сектора, так и в области информационных технологий.
The Committee commends the Base for implementing the project within budget and within the anticipated time. Комитет дает высокую оценку усилиям Базы по осуществлению проекта в рамках установленного бюджета и с соблюдением намеченных сроков.
That question came within the competence of the Secretary-General and the various options should first be considered within the Committee. Этот вопрос также относится к компетенции Генерального секретаря, и прежде всего необходимо изучить различные возможности в рамках самого Комитета.
However, the complete fulfillment of human rights continues to be challenged both within the region and within countries. Вместе с тем, полной реализации прав человека продолжают мешать определенные препятствия как в рамках всего региона, так и внутри стран.
Encourage and facilitate research activities within the ESS through a comprehensive R&D programme, within the European Framework R&D Programmes. Поощрение и облегчение исследовательской деятельности в рамках ЕСС на основе всеобъемлющей программы НИОКР, осуществляемой в рамках Европейских рамочных программ НИОКР.
The various Project Status Categories within each class could, if necessary, be sub-classes within each UNFC box. Различные категории статуса проекта в рамках каждого класса могли бы при необходимости быть подклассами в каждом "кубике" РКООН.
The topics offered within UNITAR's tailor-made training programme vary within a wide range of areas. ЗЗ. В рамках специально разработанные учебных программ ЮНИТАР предлагается разнообразная тематика по целому ряду направлений.
The present institutional situation within the secretariats and within the national and intergovernmental levels should be reviewed. Следует пересмотреть сложившуюся институциональную ситуацию в рамках секретариатов и на национальном и межправительственном уровнях.
The Committee has been also active in curriculum development within the school system, within a regional project involving also Zimbabwe and Mozambique. Этот Комитет также активно занимался разработкой учебных программ для школьной системы в рамках регионального проекта с участием Зимбабве и Мозамбика.
This database will allow tracking down every detainee and/or convicted prisoner within the penitentiary system, as well as within the probation system. Эта база данных будет способствовать обнаружению каждого задержанного лица и/или осужденного заключенного в рамках пенитенциарной системы, а также в системе пробации.
His Government looked forward to cooperation within the Great Lakes region, and to peace within its rightful borders. Правительство его страны стремится к налаживанию сотрудничества в районе Великих озер и к миру в рамках своих законных границ.
It is within this Organization that we must overcome political limitations to be able to take action within the framework of the Charter. В рамках именно этой Организации нам надлежит преодолеть политическую скованность с целью обрести способность действовать в соответствии с Уставом.
Rifts also took place within a single party or grouping, especially within the Northern Alliance. Возникали распри и в рамках политических партий или группировок, особенно внутри Северного союза.
Consultations will also be pursued within the United Nations, in particular within the Special Initiative for Africa. Внутри Организации Объединенных Наций также будут проводиться консультации, в частности в рамках Специальной инициативы для Африки.
The organization strives to promote global awareness and volunteerism within these partner industries, as well as within its staff. Организация стремится повышать осведомленность о добровольческой деятельности и содействовать ее расширению по всему миру в рамках этих партнерских секторов, а также среди своих сотрудников.
The first step within the Risk Management process is the identification of risks relevant for UNIDO within predefined risk categories. Первый шаг в процессе управления рисками состоит в выявлении рисков, касающихся ЮНИДО, в рамках определенных категорий рисков.
The customer or user should decide what development is needed within the political frameworks that are socially acceptable within the country or area. Клиент или пользователь должен сам принимать решение о том, какие изменения необходимы в рамках политических структур, являющихся приемлемыми для общества в пределах страны или отдельного района.