Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Expanding the scope of representation is also necessary to ensure that geographical balance exists within the Forum. Для обеспечения географической сбалансированности в рамках Форума необходимо также расширить представительство.
Corruption and weak law enforcement can lead to distorted markets and to trade that undermines businesses that operate responsibly within the law. Коррупция и неэффективность деятельности правоохранительных органов могут вести к перекосам на рынках и формированию структуры торговли, подрывающей жизнеспособность предприятий, которые действуют ответственно и в рамках закона.
Sessions within the cycle could be convened in the premises of a suitable intergovernmental organization or regional commission. Сессии в рамках того или иного цикла могут созываться в помещениях соответствующей межправительственной организации или региональной комиссии.
In addition, several regional organizations have initiated work to improve the reliability of indicators within their regions. Кроме того, ряд региональных организаций приступили к работе по повышению надежности показателей в рамках своих регионов.
Useful exchanges of information took place within the Task Force on the organizations' practices with respect to data quality and metadata management. В рамках Целевой группы состоялся полезный обмен информацией о практике организаций в отношениях управления качеством данных и регулирования метаданных.
Measures aim at the establishment of possibilities within the community and the informal sector for the erection of houses and similar services. Принимаемые меры направлены на создание возможностей в рамках общины и неофициального сектора для строительства домов и обеспечения аналогичных услуг.
In 2001, it took place within the framework of the Month of European Culture. В 2001 году он проходил в рамках месячника европейской культуры.
Many other projects have been implemented within the framework of the Concept Equal Opportunities for Everyone. В рамках концепции Равных возможностей для всех было реализовано много других проектов.
Over the past few years the Netherlands has worked hard, particularly within the UN, to combat violence against women. За последние несколько лет Нидерланды предпринимали действенные усилия, особенно в рамках ООН, для борьбы с насилием в отношении женщин.
Most countries report that they are developing or implementing national criteria and indicators within the framework of regional processes. Многие страны сообщают о том, что они разрабатывают и/или внедряют национальные критерии и показатели в рамках региональных механизмов.
The expert group meeting endorsed the view that the revision on industrial statistics should be undertaken within a broad economic statistics programme. Участники совещания группы экспертов поддержали мнение о том, что пересмотр рекомендаций по статистике промышленности должен проводиться в рамках широкой программы экономической статистики.
Saudi Arabia was not fairly represented within the Secretariat despite the availability of qualified Saudi personnel who had participated in competitive examinations. Саудовская Аравия в недостаточной степени представлена в рамках Секретариата, несмотря на наличие квалифицированного саудовского персонала, участвовавшего в конкурсных экзаменах.
It was necessary to strengthen managerial accountability within the Secretariat and to improve its performance. Необходимо усилить подотчетность руководителей в рамках Секретариата и повысить результативность его работы.
All of those achievements had been realized within the Department's allocated resources. Все эти достижения были обеспечены в рамках выделенных ресурсов Департамента.
Efforts must be made to avoid overlap and duplication within UNMIS and with the United Nations funds and programmes. Необходимо принять меры, с тем чтобы не допустить накладок и дублирования усилий в рамках МООНВС, а также между нею и фондами и программами Организации Объединенных Наций.
The international donor community should take full responsibility and disburse the pledged funds required to finance Haiti's long-term recovery, within a well-structured framework of cooperation. Международное сообщество доноров должно взять на себя всю полноту ответственности, с тем чтобы выделять обещанные средства, необходимые для финансирования восстановления Гаити на долгосрочную перспективу в рамках хорошо отлаженного механизма сотрудничества.
The inability to do so reflected the contradictions within the international community. Неспособность выработать такое определение отражает противоречия, имеющие место в рамках международного сообщества.
A distinction must be drawn between the above agreements and the attribution of responsibility within the European Union. Необходимо проводить грань различия между вышеупомянутыми соглашениями и присвоением ответственности в рамках Европейского союза.
At the same time, a network of gender coordination points within the different Ministries will be set up and maintained. Одновременно будет создана и поддерживаться сеть координационных пунктов по гендерным вопросам в рамках различных министерств.
What is prohibited and targeted for elimination within the South African policy framework, are illegitimate forms of distinction, exclusion, or preferences. Запрещенными и подлежащими ликвидации в рамках политических основ Южной Африки являются незаконные формы различия, исключения или преференций.
His delegation believed that a working group should be established within the Sixth Committee to examine the issue of sanctions and their consequences. Делегация считает, что в рамках Шестого комитета следует создать рабочую группу по проблемам санкций и их последствий.
It also worked to combat terrorism within the framework of the regional organizations of which it was a member. Кроме того, он принимает участие в борьбе с терроризмом в рамках региональных организаций, членами которых он является.
The scope should not be unnecessarily broad; it must stay within the framework provided by international customary law. Сфера охвата не должна быть излишне широкой: она может оставаться в рамках, определяемых международным обычным правом.
It was also involved in various regional and international efforts to combat terrorism, including within the framework of bilateral and trilateral agreements. Он также принял участие в осуществлении различных региональных и международных усилий по борьбе с терроризмом, в том числе в рамках двусторонних и трехсторонних соглашений.
Widening the scope of such a declaration might therefore be detrimental to the stability of legal relations within the framework of the treaty. В этой связи расширение сферы действия такого заявления может сказаться на стабильности правоотношений в рамках договора.