Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
This report is the result of close consultation and cooperation within the Federal Government under the coordinating leadership of the Federal Foreign Office. Настоящий доклад является результатом тесных консультаций и сотрудничества, состоявшихся в рамках федерального правительства под координирующим руководством Федерального министерства иностранных дел.
It urged Germany to eliminate such discrimination within respective communities and in society at large. Он настоятельно призвал Германию ликвидировать такую дискриминацию в рамках соответствующих общин и в обществе в целом.
All workers and employers may freely join the union of their choice within their occupational group (art. 277). Любой работник или работодатель вправе свободно вступить в профсоюз по своему выбору в рамках своей профессии (статья 277).
General social measures within Danish social policies Социальные меры общего характера в рамках социальной политики Дании
According to them, this is all being done within the law. По их утверждениям, эта практика применяется в рамках закона.
States should avoid the compartmentalization of responsibilities on implementation of the Guiding Principles within single departments. Государствам следует избегать дробления ответственности по вопросам осуществления Руководящих принципов в рамках одного департамента.
Some observers stress that spaces within those systems that allow "certain free uses of work", are shrinking. Некоторые наблюдатели подчеркивают, что пространства в рамках этих систем, которые допускают "определенные случаи свободного использования произведений", сокращаются.
For example, the right to education is guaranteed within the Inter-American system by the Inter-American Commission on Human Rights. Например, в рамках межамериканской системы право на образование гарантируется Межамериканской комиссией по правам человека.
In 2010 the project focussed on six different localities within the capital city, Honiara. В 2010 году деятельность в рамках проекта была сосредоточена в шести населенных пунктах на территории столицы страны, города Хониара.
Serbia informed the Working Group that the plan of action for the Roma strategy would be adopted within a few months. Сербия информировала Рабочую группу о том, что план действий в рамках Стратегии по улучшению положения рома будет принят в течение нескольких ближайших месяцев.
Other benefits are negotiated within the context of collective agreements with trade Unions. Другие льготы оговариваются в рамках коллективных договоров с профсоюзами.
In addition, cooperation is taking place within the framework of the Council's neighbourhood policy with Jordan, Morocco and Tunisia. Кроме того, осуществляется сотрудничество с Иорданией, Марокко и Тунисом в рамках проводимой Советом политики добрососедских отношений.
Many individuals with non-Liechtenstein nationality have taken on high- and mid-level positions in the private sector and also within the national administration. Многие лица, не имеющие гражданства Лихтенштейна, занимают должности высокого и среднего уровня в частном секторе, а также в рамках государственной администрации.
International law on women's nationality rights began to develop in the 1930s within the framework of the League of Nations. Международное право, касающееся прав женщин на гражданство, начало развиваться в 30-е годы прошлого века в рамках Лиги Наций.
Stay within your limits or else I will burn you... Держись в рамках или я тебя сожгу живьем.
We need bold initiatives in community partnerships to ensure good practice within a management framework. Нам нужны смелые инициативы в общественном сотрудничестве, чтобы гарантировать хорошие взаимоотношения в рамках структуры управления.
That's a little faster than they anticipated but still, well within mission parameters. Немного быстрее, чем они ожидали, но все еще в рамках расчетных допусков.
We can forgive them a moment of chaos within this crisis. Мы можем простить им момент хаоса в рамках этого кризиса.
I encourage my patients to have relationships... within their respective faiths. It's easier. Я рекомендую своим пациентам устраивать отношения в рамках их религиозной веры.
I programmed it to pursue objectives within a certain parameter, but it's grown out of my control. Я запрограммировал её на достижение целей в рамках определённых параметров, но она вышла из-под моего контроля.
I would use every resource available to me, within the law, to save them. Я использую все доступные мне ресурсы, в рамках закона, чтобы спасти их.
Judges are bound to interpret the Constitution within the strict parameters of the text. Судьи должны ограничить толкование Конституции в рамках строго следования самого текста.
When you work for an intelligence agency, you operate within an official structure. Работая на спецслужбу, действуешь в рамках официальной структуры.
I got the answers for everything within the religion. Я получил ответы на все вопросы в рамках вероучения.
Everything you do for endless trillions of years depends on what you do here and now within Scientology. Всё, что будет с вами происходить в течение бесконечных триллионов лет зависит от того, что вы делаете здесь и сейчас в рамках сайентологии.