Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
In the nuclear age, the valid approach is through a comprehensive and stable system of international security within the framework of the United Nations. В ядерный век актуален подход на основе всеобъемлющей и стабильной системы международной безопасности в рамках Организации Объединенных Наций.
It has noted that discriminatory practices are often regarded as arising naturally from traditional roles within the family. Он отмечает, что дискриминационная практика нередко рассматривается в качестве естественного продолжения традиционных функций в рамках семьи.
General recommendation 21 constitutes the Committee's recognition of the importance of eliminating discrimination and inequality within the family. Рекомендация общего характера 21 представляет собой признание Комитетом важного значения ликвидации дискриминации и неравенства в рамках семьи.
As a general rule, solutions to minority problems had to be found within the framework of existing States. Как правило, решения проблем, связанных с меньшинствами, следует искать в рамках существующих государств.
Medical doctors working within the framework of the Prison Service are trained in the particular conditions which they must be aware of. Врачи, работающие в рамках тюремной службы, информируются о конкретных положениях, которые они обязаны знать.
Data within a GIS could be queried to respond to questions that only required the retrieval of data. Данные в рамках ГИС можно было запрашивать для того, чтобы давать ответы на вопросы, которые требовали лишь поиска данных.
In broad terms, meetings within the United Nations system consist primarily of intergovernmental, legislatively mandated bodies and expert groups. Как правило, совещания в рамках системы Организации Объединенных Наций проводятся главным образом межправительственными, наделенными директивными полномочиями органами и группами экспертов.
There shall be established, within the General Fund, a working capital reserve maintained at a percentage of budget expenditures for a financial period. В рамках Общего фонда создается резерв оборотного капитала, составляющий процентную долю от бюджетных расходов за финансовый период.
The Government had recently set up a department for the advancement of women within the Ministry of Labour and Social Protection. Недавно правительство создало департамент по улучшению положения женщин в рамках министерства труда и социальной защиты.
Lastly, the number of women in senior posts within the Organization needed to be increased. Наконец, целесообразно увеличить число женщин на старших должностях в рамках Организации.
Migrant trafficking was a growing trend within irregular migration flows. Торговля мигрантами представляет собой растущую тенденцию в рамках нерегулярных миграционных потоков.
Greater emphasis should be placed within the United Nations on the issue of development, which was the key to shaping a civilized society. В рамках Организации Объединенных Наций следует уделять больше внимания вопросу развития, который является ключевым в создании цивилизованного общества.
The activities of the members of these joint advisory committees are incorporated within the overall duties of staff and management representatives. Члены этих объединенных консультативных комитетов осуществляют деятельность в рамках выполнения общих функций, возложенных на представителей персонала и администрации.
Accordingly, all restrictions for missions to procure only within a limited geographical area have been removed. Параллельно были сняты все ограничения, из-за которых миссии могли осуществлять закупки лишь в рамках какого-то одного географического региона.
Staff could gain experience through increased mobility within the Organization. Персонал сможет приобретать опыт благодаря повышению мобильности в рамках Организации.
His delegation hoped that the necessary resources would be provided, within the limits decided by the Fifth Committee. Его делегация выражает надежду на то, что необходимые ресурсы будут предоставлены в рамках лимитов, установленных Пятым комитетом.
In the light of experience, however, the High Commissioner for Human Rights was asking for additional support within that amount. С учетом опыта Верховный комиссар по правам человека просит, однако, обеспечить дополнительную поддержку в рамках упомянутой суммы.
He would welcome comments by delegations with a view to developing and implementing the strategy, if possible within existing staffing resources. Он был бы рад услышать замечания делегаций с целью разработки и осуществления этой стратегии - по возможности в рамках существующих ресурсов персонала.
The continuation of that situation obliged the Secretariat to redeploy funds from within existing resources to the detriment of other mandates and programmes. Сохранение этой ситуации вынуждает Секретариат перераспределять средства в рамках имеющихся ресурсов в ущерб другим мандатам и программам.
One such attempt equated self-determination with internal political and administrative "autonomy" within a State. В рамках одной из этих попыток предлагалось сравнить самоопределение с политической и административной "автономией" в рамках государства.
Efforts undertaken within the framework of those organs should be continued. Усилия, прилагаемые в рамках этих органов, следует продолжать.
Each Implementing Agency also strives to promote measures to achieve global environmental benefits within the context of its own work programme. Каждое участвующее учреждение также стремится к содействию осуществления мер, направленных на достижение глобальных экологических благ в рамках своей собственной программы работы.
Military aid to the Armed Forces of Zaire was being provided strictly within the framework of cooperation and technical assistance between Zaire and its partners. Военная помощь вооруженным силам Заира осуществляется строго в рамках сотрудничества и технической помощи между Заиром и сотрудничающими сторонами.
In addition, it welcomed the establishment, within the Department, of a unit for studying lessons learned. Кроме того, она приветствует создание в рамках Департамента операций по поддержанию мира подразделения по изучению приобретенного опыта.
Inspections will be conducted within the framework of the above principles. Инспекции проводятся в рамках вышеупомянутых принципов.