Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Paraguay would do its utmost to regularize its financial position within the Organization. Па-рагвай сделает все возможное, чтобы упорядочить свое финансовое положение в рамках Организации.
His Government attached great importance to UNIDO's efforts to cooperate with other organizations within the United Nations system. Его правительство придает большое значение сотрудничеству ЮНИДО с другими организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Duplication of efforts should be avoided both within UNIDO and between the programmes of UNIDO and other organizations. Дубли-рования следует избегать как в рамках ЮНИДО, так и между программами ЮНИДО и другими организа-циями.
These services are better coordinated within and between delivery agencies. Эти услуги лучше координировать в рамках отношений с их поставщиками.
Better standardization within organizations involved; and повышение уровня стандартизации в рамках участвующих организаций; и
In land-use planning, which is generally carried out within hierarchical territorial structures, the use of information from different cross-discipline sources is indispensable. При планировании землепользования, которое, как правило, осуществляется в рамках иерархических территориальных структур, использование информации из различных междисциплинарных источников является неизбежным.
Information was also provided on similar programmes within the CBD and the UNFCCC. Была также представлена информация об аналогичных программах в рамках КБР и РКИКООН.
UNIFIL will contribute to these initiatives by increasing its press and public information activities within its mandate. ВСООНЛ будут содействовать реализации этих инициатив, более активно проводя в рамках своего мандата связанные с прессой мероприятия и мероприятия в области общественной информации.
He stressed that he would translate his vision into action within the overall development context he had described. Он подчеркивает, что он намерен приступить к реализации своих планов в отношении будущего Организации в рамках уже упомянутого им общего контекста развития.
Regional groupings among developing countries are endeavouring to achieve the above objectives within the framework of preferential trade agreements. Стремясь достичь вышеуказанных целей, регио-нальные группы развивающихся стран действуют в рамках соглашений о преференциальной торговле.
Critical issues of wealth creation within the framework of South-South cooperation will need to be addressed to spread the benefits of growth. Необходимо будет обсудить важнейшие вопросы обеспечения благосостояния в рамках сотрудничества Юг - Юг в целях распределения выгод, вытекающих из такого роста.
It was emphasized that decentralization could only be effective within the context of a sound and functioning legal regime. Было подчеркнуто, что децентрализация может быть эффективной лишь в рамках стабильного и действенного правового режима.
That should fall within the context of fighting corruption and promoting cultural dynamism. Это должно осуществляться в рамках борьбы с коррупцией и повышения динамизма культуры.
The focus is on poverty reduction within the frame of combating desertification. Основной акцент делается на сокращении масштабов бедности в рамках борьбы с опустыниванием.
These joint bodies have received the support of the international community within the framework of multilateral and bilateral partnerships. Эти органы сотрудничества получили поддержку от международного сообщества в рамках многосторонних и двусторонних партнерских объединений.
Increasingly it is being recognized that the international community contributes most effectively to peacebuilding when it supports activities within a nationally defined and owned framework and strategy. Все шире признается, что международное сообщество вносит наиболее эффективный вклад в миростроительство тогда, когда оно поддерживает деятельность в рамках определенных на национальном уровне и основанных на принципе национальной ответственности концепциях и стратегиях.
In this respect, there is an urgent need to further develop further the RBM approach within PKOs. В этой связи возникает настоятельная необходимость в дальнейшей разработке подхода, основанного на УОКР, в рамках ОПМ.
In this way their share of responsibility in the joint effort can be agreed and determined in advance within the MIP. Тем самым в рамках ПОМ можно заранее согласовывать и определять долю их ответственности в совместных усилиях.
Currently, the institutes' activities are discussed individually and within different organs. В настоящее время деятельность институтов обсуждается на индивидуальной основе в рамках различных органов.
The Africa consultation called for the innovative use, without sacrificing quality, of Africa's available human resources, including those within civil society. Участники консультаций в Африке призвали к новаторскому использованию, без потери в качестве, имеющихся людских ресурсов Африки, в том числе в рамках гражданского общества.
In so doing, attention should be given to establishing clear lines of accountability within the integrated mission concept. В контексте этих усилий следует уделить внимание установлению четкого порядка подотчетности в рамках концепции комплексной миссии.
Strengthening the international legal architecture within which we strive to prevent and combat terrorism must therefore be a priority. Укрепление международной правовой системы, в рамках которой мы стремимся предотвращать терроризм и вести борьбу с ним, должно являться приоритетной задачей.
6-Considering the report of the financial institutions on suspicious instances of money laundering within the monitoring mechanism. Рассмотрение сообщений финансовых учреждений о подозрительных случаях, указывающих на отмывание денег в рамках надзорного механизма.
Cooperation with the Tribunal however remains the main difficulty preventing Bosnia and Herzegovina from moving forward within the European Union stabilization and association process. Однако вопрос о сотрудничестве с Трибуналом по-прежнему остается главным препятствием, не позволяющим Боснии и Герцеговине продвигаться вперед в рамках процесса стабилизации и ассоциации Европейского союза.
The Mission is also examining ways to increase its ground coverage within existing resources. Миссия изучает также пути увеличения охватываемой территории в рамках существующих ресурсов.