Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Just as countries call for international justice, we are obliged also to apply that principle within our own societies. Аналогично тому, как страны призывают к международной справедливости, мы также вынуждены применить этот принцип в рамках своих собственных обществ.
A significant gap remains between the two sides regarding the political status of Abkhazia within the territorial integrity of Georgia. Между двумя сторонами по-прежнему существует значительное расхождение во мнениях относительно политического статуса Абхазии в рамках территориальной целостности Грузии.
Several members of ACC agree with the idea of setting up a special fund within UNDP for financing the activities proposed in this recommendation. Некоторые члены АКК согласились с идеей создания в рамках ПРООН специального фонда для финансирования деятельности, предложенной в этой рекомендации.
Communities can facilitate multi-generational relationships, both within neighbourhoods and between special interest groups. Общины могут облегчать связи между различными поколениями как в рамках местных общин, так и между группами, имеющими особые интересы.
This meeting will launch a continuing consultative process within the United Nations system on preparations for the Year. Это совещание положит начало непрерывному процессу консультаций относительно подготовки к проведению Года в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Greater coordination at the country level should be sought by using fully the team of agency representatives within the resident coordinator system. Следует добиваться усиления координации на уровне стран за счет всемерного использования возможностей группы представителей учреждений в рамках системы резидентов-координаторов.
The agencies underline that they stand ready to assist the Secretary-General to support peace-keeping operations within their respective mandates. Учреждения подчеркивают, что они готовы оказывать Генеральному секретарь помощь в содействии проведению операций по поддержанию мира в рамках их соответствующих мандатов.
Activities within UNRWA's community-based disability programmes were characterized by increasing cooperation among community programmes in different sectors. Характерным элементом деятельности в рамках программ работы с инвалидами на основе общин БАПОР было расширение сотрудничества между общинными программами в различных секторах.
The report will survey and assess the recent restructuring of the economic and social sectors within the United Nations Secretariat. В этом докладе будут даны обзор и оценка недавней перестройки экономического и социального секторов в рамках Секретариата Организации Объединенных Наций.
In this connection, some delegations supported the creation of the Microeconomic and Social Policy Analysis Division within the Department. В этой связи некоторые делегации поддержали идею создания в рамках Департамента Отдела по анализу микроэкономической и социальной политики.
Many delegations considered the report as a good basis for discussion on coordination within the United Nations system. Многие делегации считали, что доклад является хорошей основой для обсуждения вопроса о координации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
One delegation proposed the consideration of the oversight functions within the United Nations system. Одна делегация предложила рассмотреть вопрос о функциях надзора в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Another delegation inquired to what extent communication as a process was being utilized within the United Nations system to enhance coordination. Другая делегация поинтересовалась тем, в какой степени коммуникация как процесс используется в рамках системы Организации Объединенных Наций для расширения координации.
UNICEF has substantially increased its involvement in HIV/AIDS prevention and care, mostly through reallocation of resources within country programmes. ЮНИСЕФ существенно увеличил свой вклад в профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа, в основном путем перераспределения ресурсов в рамках страновых программ.
Funding for AIDS components within broader health projects ranges from US$ 50,000 to US$ 21.5 million. Объем финансирования компонентов, касающихся СПИДа, в рамках более широких проектов в области здравоохранения колеблется от 50000 до 21,5 млн. долл. США.
It further reviewed operational measures within the United Nations system for channelling assistance to developing countries. В нем также рассматриваются оперативные меры в рамках системы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи развивающимся странам.
The method assumes that exchange rates adjust themselves to price movements within a period of three years. В рамках этого метода предполагается, что обменные курсы сами корректируются на изменение цен в течение трехлетнего периода.
The Civil Administration indicated that the uprooting was carried out within the framework of the prevention of appropriation of state-owned lands. Гражданская администрация заявила о том, что выкорчевывание было проведено в рамках мер по "предотвращению присвоения государственных земель".
The mission was organized by the Centre for Human Rights and took place within the framework of its technical cooperation programmes. Миссия была организована Центром по правам человека в рамках его программ технического сотрудничества.
Numerous special initiatives have been undertaken within the framework of education for all. В рамках образования для всех предпринимались многочисленные специальные инициативы.
The Council believes that adequate resources must be made available within the United Nations system for these actions. Совет считает, что для таких действий в рамках системы Организации Объединенных Наций необходимо выделять адекватные ресурсы.
The members should also have demonstrated personal dedication to disaster reduction, internationally or within their own communities. Члены также должны продемонстрировать личную приверженность делу уменьшения опасности стихийных бедствий как на международном уровне, так и в рамках своих общин.
The degree of this delegation has not been harmonized and wide discrepancies and disparities exist within the United Nations system. Объем делегируемых полномочий не был согласован, и в рамках системы Организации Объединенных Наций наблюдаются значительные расхождения и несоответствия.
Given sufficient resources it appears possible to integrate such specialized inputs within a broader programme approach. При условии наличия достаточных ресурсов представляется возможным объединить такие специализированные средства осуществления в рамках более широкого программного подхода.
The country missions found that the introduction of the approach had not yet led to greater cooperation within the United Nations system. Страновые миссии установили, что внедрение такого подхода еще не привело к усилению сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций.