Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
However, also within the context of international cooperation to combat AIDS, we welcome some strong action that has been taken. Однако в рамках международного сотрудничества по борьбе со СПИДом мы приветствуем те решительные действия, которые уже были предприняты.
Favouring joint international actions and programmes with shared goals that contribute to regional integration within the framework of MERCOSUR. Поддержка совместных международных мероприятий и программ, направленных на достижение общих целей и способствующих региональной интеграции в рамках МЕРКОСУР.
This station is to be set up within the framework of the GLOVE project, which is co-financed by the European Union. Эта станция будет создана в рамках проекта ГЛАВ, в финансировании которого участвует Европейский союз.
FAO will continue providing fellowships and organizing study tours within the framework of remote sensing technology transfer activities of field projects in the period 1996-1997. ФАО продолжит выделение стипендий и организацию ознакомительных поездок в рамках мероприятий по передаче технологии дистанционного зондирования в связи с осуществлением проектов на местах в период 1996-1997 годов.
Further work on this issue will be undertaken within the framework of Project Delphi, UNHCR's change management project. Дальнейшая работа по этому вопросу будет вестись в рамках Проекта Делфи (реорганизационный проект УВКБ).
The Niger once again called for improvements in the information and communications mechanisms within the United Nations system. Нигер вновь призывает улучшить механизмы информации и коммуникации в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Above all, the efforts of the Committee to modernize its functional apparatus within its limited budget are praiseworthy. Но самое главное, всяческой похвалы заслуживают усилия Комитета по модернизации функционального аппарата в рамках его ограниченного бюджета.
A strong coordination link within the United Nations system is of vital importance to the full and effective implementation of UN-NADAF. Прочная координационная связь в рамках системы Организации Объединенных Наций имеет жизненно важное значение для полного и эффективного осуществления НАДАФ-ООН.
We understand that this effort must include an increase in existing coordination within the various programmes and agencies of the United Nations systems. Мы понимаем, что эти усилия должны включать повышение уровня существующей координации в рамках различных программ и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
As soon as such decisions have been taken, other issues within the present mandate should be considered. Как только эти решения будут приняты, следует перейти к рассмотрению других вопросов в рамках нынешнего мандата.
Small island developing States are most sensitive to the impact of developments within or affecting the seas and ocean spaces. Наиболее чувствительными к последствиям событий, происходящих в рамках пространства морей и океанов или воздействующих на это пространство, являются малые островные развивающиеся государства.
We have created ways and means of improving respect for human rights within Member States. Мы разработали пути и средства повышения уважения к правам человека в рамках государств-членов.
The European Union appeals to the parties to continue the negotiations within the OSCE's Minsk process on the basis of these principles. Европейский союз призывает стороны продолжать переговоры в рамках Минского процесса ОБСЕ на основе этих принципов.
The positive measures, programmes and initiatives being undertaken by the European Union within the Euro-Mediterranean process are noteworthy. Заслуживают упоминания позитивные меры, программы и инициативы, предпринимаемые Европейским союзом в рамках евро-средиземноморского процесса.
This could lead to erosion of confidence within the Conference at a time when it is needed most. Это могло бы привести к эрозии доверия в рамках Конференции в то самое время, когда оно больше всего необходимо.
So-called peaceful nuclear explosions cannot be permitted within any credible and verifiable test-ban treaty. В рамках сколько-либо убедительного и проверяемого договора о запрещении испытаний нельзя позволять так называемых мирных ядерных взрывов.
It must ensure the existence of diverse sources of financing for activities carried out at the national level within the framework of the Convention. Он призван обеспечить наличие различных источников финансирования мероприятий, осуществляемых в рамках Конвенции на национальном уровне.
We have seen that within the South-South cooperation framework, the experiences of advanced developing countries are relevant to African development. Мы наблюдаем, что в рамках сотрудничества Юг-Юг опыт более передовых развивающихся стран имеет прямое отношение к развитию Африки.
The delicate balances created within the framework of the peace process should be preserved and respected. Тонкое равновесие в рамках мирного процесса необходимо поддерживать и уважать.
Moreover, those rights were studied at all levels of both general and specialized education, within the framework of fundamental rights. Более того, эти права изучаются на всех уровнях общего и специального образования в рамках изучения основных прав.
She urged the Spanish Government to continue to deal with its internal conflicts within a framework of law. Она настоятельно рекомендует правительству Испании и впредь решать внутренние конфликты в рамках права.
We note with satisfaction the emerging consensus within the CD in favour of locating the organization in that city. Мы с удовлетворением отмечаем складывающийся в рамках КР консенсус в пользу размещения Организации в этом городе.
I will conduct them within the strict framework of the mandate given me by the CD. Я буду проводить их строго в рамках мандата, который был вверен мне Конференцией по разоружению.
Such a regime can be achieved within the framework of a time-bound programme of nuclear disarmament. Такой режим можно создать в рамках программы ядерного разоружения, предполагающей соблюдение определенных сроков.
The CD also deals with the disarmament issue within the framework of maintenance of peace. КР занимается разоруженческой проблемой и в рамках поддержания мира.