Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
This comprehensive review has indicated that internal coordination within the Department needs to be strengthened to overcome "fragmentation" during operational planning and support. По итогам данного всеобъемлющего обзора также отмечалось, что внутренняя координация в рамках Департамента нуждается в укреплении в целях преодоления проблемы «фрагментации» на этапах оперативного планирования и поддержки.
However, there is no organizational unit within the system to pull that information together into a coherent whole. Однако в рамках системы нет организационного подразделения, которое сводило бы эту информацию в единое целое.
Transparent funding of political parties is essential to guard against corruption within the political process and among high-level government officials. Прозрачность финансирования политических партий является необходимым условием для борьбы с коррупцией в рамках политического процесса и среди правительственных должностных лиц высокого уровня.
Generations within the family and society have special needs and play different roles. В рамках семьи и общества различные поколения имеют особые потребности и играют различную роль.
In our opinion, this assertion offers a clear answer to the demand of many States within the Organization. По нашему мнению, это положение является четким ответом на требование, с которым выступают многие государства в рамках нашей Организации.
The Security Council stresses the importance of MONUC assisting, within the current mandate, in the full demilitarization of Kisangani. Совет Безопасности подчеркивает важность содействия со стороны МООНДРК в рамках его нынешнего мандата полной демилитаризации Кисангани.
The programme to be formulated will be based on a cross-sectoral approach within UNCTAD. Разрабатываемая программа будет основываться на межсекторальном подходе в рамках ЮНКТАД.
Developed country support measures for organic production are likely to increase significantly, for example within the European Union agri-environmental programmes. В развитых странах меры поддержки органического производства, вероятно, будут применяться гораздо шире, например в рамках агроэкологических программ Европейского союза.
The activities undertaken in 2002 within the purview of this work programme are listed in annex 1. Мероприятия, осуществленные в 2002 году в рамках этой программы работы, перечислены в приложении 1.
For this purpose, consultations might be undertaken within UNCTAD on how to maximize utilization of regional frameworks for enforcement cooperation. С этой целью можно было бы организовать консультации в рамках ЮНКТАД для рассмотрения вопроса о наиболее эффективных методах использования региональных механизмов для сотрудничества в области правоприменительной деятельности.
There is no unique model for the relationship between sector-specific regulators and competition authorities either across countries or sometimes even within a country. Какой-либо единой модели взаимоотношений между отраслевыми органами регулирования и органами по вопросам конкуренции не существует не только в разных странах, но иногда даже в рамках одной страны.
And the Friends of the Chair has been aware of work within the European Union on 35 structural indicators. Друзьям Председателя также известно о том, что в рамках Европейского союза ведется работа над 35 структурными показателями.
National statisticians must try to respond to often disparate user needs within the resources available. От национальных статистиков зависит, смогут ли они удовлетворить зачастую различные потребности пользователей в рамках имеющихся ресурсов.
Sectoral working groups established in 1999 within the harmonization process offer another opportunity for coordination on environmental policy and legislation. Отраслевые рабочие группы, созданные в 1999 году в рамках процесса согласования секторальной политики, обеспечивают еще одну возможность для координации природоохранной политики и законодательства.
Efforts are already underway within the EPR Programme to provide for official translation of the reports into Russian, as appropriate. В рамках Программы по ОРЭД при необходимости уже предпринимаются усилия по обеспечению официального перевода докладов на русский язык.
Applications to supply services under such commitments must receive a decision within a reasonable period of time. Решения по заявкам на оказание таких услуг в рамках соответствующих обязательств должны приниматься в течение разумного периода времени.
Egypt has ratified the overwhelming majority of the international conventions relating to terrorism concluded within the framework of the United Nations. Египет ратифицировал подавляющее большинство международных конвенций о борьбе с терроризмом, заключенных в рамках Организации Объединенных Наций.
They expressed appreciation for the progress made in implementing, within the framework of those programmes, projects at the regional and country levels. Они с удовлетворением отметили достигнутый на региональном и страновом уровнях прогресс в деле осуществления проектов в рамках этих программ.
Belarus is actively implementing counter-terrorism measures in accordance with international treaties and cooperation programmes adopted within the framework of the Commonwealth of Independent States. Беларусь активно реализует мероприятия по борьбе с преступностью в соответствии с международными договорами и программами сотрудничества, принятыми в рамках Содружества Независимых Государств.
Information is exchanged with various countries within the framework of Interpol. В рамках Интерпола осуществляется обмен информацией с различными странами.
Section 10 sets up a structure within which the workings of a reporting procedure are to take place. В нем определена структура, в рамках которой должны осуществляться эти процедуры.
The preventive controls and surveillance measures are carried out by means of reports of suspicious operations within the national financial system. Наблюдение и контроль осуществляются путем представления сообщений в отношении подозрительных операций в рамках национальной финансовой системы.
In addition, a Sensitive Information and Operations Unit is operating within the Department of Justice. Кроме того, в рамках департамента юстиции действует подразделение секретной информации и операций.
The study also pointed out that messages delivered in schools should be reinforced by HIV/AIDS education within the school curriculum. Исследование также показало, что информацию, распространяемую в школах, следует подкреплять просвещением о ВИЧ/СПИДе в рамках школьной программы.
Local public authorities participate in combating terrorism within their mandates established by the legislation and other normative acts. Местные органы управления принимают участие в деятельности по борьбе с терроризмом в рамках осуществления их мандатов, определяемых законодательством и другими нормативными актами.