Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
They can be addressed within UNDP practice areas их можно было бы осуществлять в рамках направлений практической деятельности ПРООН;
The complex, large-scale operations within the option one product lines offer full cost recovery. Осуществление сложных, широкомасштабных операций в рамках реализации проектов по варианту 1 позволяет обеспечить полное возмещение затрат.
It provides policy advice and strategic guidance on how HIV/AIDS can be incorporated within broader development planning processes. ПРООН предоставляет рекомендации по вопросам политики и выносит стратегические руководящие указания относительно того, как деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом может учитываться в рамках более широких процессов планирования развития.
The time allowed for the evaluation was insufficient to assess the effects and impact of gender mainstreaming within country-level projects and programmes. Времени, которое выделялось для оценки, было недостаточно для определения воздействия учета гендерной проблематики в рамках проектов и программ на страновом уровне.
Focus on stronger cooperation and coordination within the United Nations system has had particular implications for UNDP as the lead coordinating organization. Акцент на укрепление сотрудничества и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций имеет особое значение для ПРООН, являющейся ведущей координирующей организацией.
At the same time, UNFPA will pursue possibilities to pool advisers and merge themes within the United Nations system. Одновременно с этим ЮНФПА будет заниматься изучением возможностей создания пула консультантов и объединения рассматриваемых тем в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Initiatives in Asia, which target young people, promote dual protection and incorporate voluntary counselling and testing within family planning services. Инициатива в Азии, которая направлена на молодых людей, содействует двойной защите и включает добровольное консультирование и тестирование в рамках услуг по планированию размера семьи.
For mercury and POPs the Task force recognized the significant work already going on within EMEP. В отношении ртути и СОЗ Целевая группа признала, что значительная работа по этому направлению уже проводится в рамках ЕМЕП.
Its service lines will mirror the UNCDF SRF and will be streamlined with UNDP/UNCDF partnerships within the overall MYFF framework. Направления его деятельности будут соответствовать ОСР ФКРООН и увязаны с партнерскими взаимоотношениями ПРООН/ФКРООН в рамках общих МРФ.
To achieve these objectives, the programme of work, under this pillar, will be undertaken within the following three main themes. Для достижения этих целей программа работы по этому компоненту будет осуществляться в рамках следующих трех основных тем.
This entails working with a wide range of partners within the framework of the UNGEI. Это предполагает сотрудничество с широким кругом партнеров в рамках ИООНОД.
Some of those activities have been carried out within the framework of the Stability Pact for South Eastern Europe. Некоторые из этих мероприятий проводились в рамках Пакта о стабильности для Юго - Восточной Европы.
Some of the older projects under this RCF, such as METAP, fall within this category. К этой категории относятся некоторые осуществляемые в рамках рассматриваемой РПРС проекты, например МЕТАП.
Therefore, it was important for UNDP to consider ways to scale up assistance within the framework of the Executive Board mandate. Поэтому ПРООН важно было изучить пути наращивания помощи в рамках мандата, утвержденного Исполнительным советом.
This represents a significant step towards ensuring coherence between the country, regional and global programmes, within the organizing framework of the MYFF. Это является важным шагом в обеспечении согласованности действий стран, региональных и глобальных программ в рамках организационной структуры МРПФ.
This emphasizes that the Federation of Bosnia and Herzegovina sets demographic policy within a State population protection policy. В нем подчеркивается, что Федерация Боснии и Герцеговины определяет свою демографическую политику в рамках государственной политики защиты населения.
In addition to the benefits listed in the Law, local governments grant also for other benefits within their budgetary possibilities. В дополнение к дотациям и пособиям, перечисленным в Законе, органы местного самоуправления в рамках своих бюджетов также субсидируют другие виды пособий.
There will be variations in this capacity, across the systems, within one Government and across Governments. Эти возможности будут разными в разных системах, в рамках одного правительства и в разных правительствах.
The lessons and recommendations produced by the studies included activities to be undertaken within national plans for implementation of the Regional Programme for Food Security. Подготовленные по итогам исследований выводы и рекомендации касались мероприятий, которые необходимо было провести в рамках национальных планов осуществления Региональной программы обеспечения продовольственной безопасности.
A number of States replied that their national legislation provided for recourse to restorative justice within the criminal justice system. Ряд государств сообщили в своих ответах, что их национальное законодательство предусматривает возможность применения мер реституционного правосудия в рамках системы уголовного правосудия.
Denmark had created a framework within which police districts reported to the National Commissioner on Trafficking in Women. В Дании создана система, в рамках которой полицейские участки направляют свои отчеты Национальному комиссару по проблеме торговли женщинами.
The Ministry of Science and Technology of China, within its National High-Tech R&D Programme, initiated an Agricultural Expert System. В рамках национальной программы высокотехнологичных НИОКР министерство науки и техники Китая создало сельскохозяйственную экспертную систему.
The discussion and elaboration on technical issues should be left to the assembled expertise within the Collaborative Partnership on Forests. Обсуждением и проработкой технических вопросов должны заниматься эксперты, задействованные в рамках механизма Партнерства на основе сотрудничества по лесам.
Young people are efficient messengers within their own generation and society in general. Молодые люди являются эффективными носителями информации в рамках своего поколения и общества в целом.
Other development sectors are already using this entry point to catalyse change within societies. Другие секторы развития уже используют эту исходную посылку в целях стимулирования преобразований в рамках общества.