Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
During the present reporting period, a thorough review and evaluation was undertaken of 15 major projects within the Asia/Pacific development strategy. В течение настоящего отчетного периода были проведены тщательные обзор и оценка 15 крупных проектов в рамках Стратегии развития для Азии и Тихого океана.
The promotion of networking within the women's movement is another of the initiatives being undertaken in the region. Еще одна инициатива, реализация которой ведется в регионе, касается содействия созданию объединений в рамках женского движения.
It is also providing the basis for an improved distribution of responsibilities within the Organization as a whole. Оно также обеспечивает основу для более эффективного распределения обязанностей в рамках всей Организации в целом.
The Unit acts as a think-tank, providing in-depth analysis of policy questions within the Department's sphere of responsibility. Группа действует в качестве координационного центра, проводящего углубленный анализ вопросов политики в рамках сферы ответственности Департамента.
Outputs have been reformulated based on a cross-fertilization of activities within the Programme and in response to new priorities. Последние пересмотрены с учетом взаимного дополнения мероприятий в рамках Программы и новых приоритетов.
It will also assess the potential within programme areas for fraud and other violations through the analysis of systems of control. С помощью анализа систем контроля оно будет также оценивать возможность, в рамках осуществления программ, совершения подлога и других нарушений.
Job classification is a management tool for determining the relative value of jobs within an organization. Классификация должностей является одним из инструментов управления, используемым для определения относительной значимости должностей в рамках организации.
Job classification provides the framework for the identification of the types, levels and numbers of jobs within an organization. Классификация должностей обеспечивает основу для определения типов, уровней и числа должностей в рамках организации.
The High Commissioner expressed his readiness to be of assistance in that field within the advisory service and technical cooperation programmes. Верховный комиссар заявил о своей готовности оказать помощь в этой области в рамках программ консультативных услуг и технического сотрудничества.
Work concerning environmental protection within the Africa leather programme continued in 1993 through direct assistance to several plants. В 1993 году посредством оказания прямого содействия некоторым заводам продолжалась работа по охране окружающей среды в рамках программы для кожевенной промышленности Африки.
It was women who bore the first brunt of coping with these changes within the household. Первыми, кто сталкивался с этими изменениями в рамках домашнего хозяйства, были женщины.
Emergency response units were set up within ministries with major responsibilities for humanitarian assistance such as health, education and social welfare. В рамках министерств созданы подразделения чрезвычайной помощи, отвечающие за такие направления программы гуманитарной помощи, как охрана здоровья, образование и социальное обеспечение.
It also convenes working groups on such topics and meets with other agencies and bodies within the United Nations. Кроме того, он созывает заседания рабочих групп по таким вопросам и совещается с другими учреждениями и органами в рамках системы Организации Объединенных Наций.
At the headquarters of agencies, there should be a unit within the policy-making division which would assume the responsibility of coordinating communication activities. В штаб-квартирах учреждений следует создать подразделение в рамках директивного отдела, занимающегося выработкой политики, на которое следует возложить ответственность за координацию деятельности в области связи.
Educational projects are being designed within the framework of the education sector development strategy. В рамках стратегии развития сектора образования разрабатываются учебные проекты.
This would particularly facilitate the secretariat's role and responsibilities within the coordinated and well-structured process towards the end-of-Decade event. Это особенно облегчило бы секретариату выполнение его роли и обязанностей в рамках скоординированного и прочного структурированного процесса, ведущего к достойному завершению Десятилетия.
There is no global, comprehensive identification or warning structure within the United Nations system for geophysical hazards. В рамках системы Организации Объединенных Наций отсутствует глобальная, всеобъемлющая структура определения или предупреждения о геофизических опасностях.
For this reason, early-warning functions need to be linked to risk assessment and preparedness programmes within a coherent disaster-management strategy. По этой причине функции раннего предупреждения необходимо увязывать с программами оценки риска и обеспечения готовности в рамках согласованной стратегии борьбы со стихийными бедствиями.
A number of activities will be undertaken within IFAD itself over the Year. В течение Года планируется провести ряд мероприятий непосредственно в рамках Фонда.
The establishment of modern insurance institutions, where appropriate, will be supported within the IDNDR framework. В рамках МДУОСБ будет оказываться поддержка созданию, при необходимости, страховых учреждений, отвечающих современным требованиям.
It is suggested that they could be negotiated at a regional table within FSC. Отмечается, что переговоры по этому вопросу можно было бы провести на региональном уровне в рамках ФСБ.
Efforts will be made to reach as many locations as possible within the constraints imposed by the security situation. Будут предприниматься усилия с целью выполнения авиарейсов в как можно большее число точек в рамках ограничений, обусловленных положением с точки зрения безопасности.
Annexes to this report provide a breakdown of the amounts to be awarded to each individual claimant within each consolidated claim. I. В приложениях к настоящему докладу приводится разбивка сумм, подлежащих выплате каждому отдельному заявителю в рамках каждой объединенной претензии.
The work of the Ad Hoc Working Group was unique in that it linked policy issues and technical assistance within UNCTAD. Работа Специальной рабочей группы уникальна в том смысле, что она увязывает вопросы политики и технической помощи в рамках ЮНКТАД.
Proposal for creation of a TP within a World Bank technical assistance project. Предложение о создании ЦТ в рамках проекта технической помощи Всемирного банка.