Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
A national agenda to prevent and combat child abuse and exploitation should be developed within a time-frame of activities. Национальная повестка дня по предотвращению растления и эксплуатации детей и борьбе с ними должна разрабатываться в рамках установленного графика мероприятий.
The Commission was founded in 1960 within UNESCO. Комиссия была учреждена в рамках ЮНЕСКО в 1960 году.
The authorities of the indigenous peoples may exercise jurisdictional functions within their territorial areas. Власти коренных народов могут осуществлять судейские функции в рамках своей территории.
Serious political tensions exist between Armenia and neighbouring Azerbaijan regarding the status of Nagorno-Karabagh, an Armenian enclave within Azerbaijan. Существует серьезная политическая напряженность между Арменией и соседним Азербайджаном в отношении статуса Нагорного Карабаха - армянского анклава в рамках Азербайджана.
The Faroe Islands and Greenland are situated in the North Atlantic and are self-governing communities within the Danish Realm. Фарерские острова и Гренландия расположены в Северной Атлантике и являются самостоятельными общинами в рамках Королевства Дании.
His concern was to determine a structure that would facilitate team work and increase synergies within the house. Его задача заключается в определении структуры, способствующей слаженной коллективной работе и усилению синергического эффекта в рамках организации.
The Secretariat of ITC serves as the secretariat for the Committee, within existing resources. Секретариат МТЦ выполняет функции секретариата Комитета в рамках существующих ресурсов.
The stock is increasing and is considered within safe biological limits. Запасы путассу увеличиваются и расцениваются как находящиеся в рамках безопасных биологических границ.
It should also be noted that these concerns are compatible with the articles of the Convention and therefore within the mandate of the Committee. Следует также отметить, что эти проблемы соотносятся со статьями Конвенции и поэтому находятся в рамках ведения Комитета .
A number of points were made on priorities within core services. Был поднят ряд вопросов в отношении приоритетов в рамках отдельных основных направлений деятельности.
The Global Trust Fund is an additional financial mechanism within ITC's extrabudgetary resources. Глобальный целевой фонд является дополнительным финансовым механизмом, действующим в рамках внебюджетных средств МТЦ.
Individual recommendations in the report have been reviewed within the framework of IASC. З. Отдельные рекомендации, содержащиеся в докладе, были рассмотрены в рамках МПК.
It also reviews the implementation of gender-related recommendations emanating from other recent international conferences within the purview of the system. Он также проводит обзор осуществления рекомендаций, относящихся к женской тематике, которые были приняты на других недавно состоявшихся международных конференциях в рамках системы.
This might be a project to discuss and develop within the framework of the Cambodian National Council for Children. Этот проект можно обсудить и разработать в рамках Камбоджийского национального совета по делам детей.
States parties are also encouraged to make the instruments well known and accessible within the framework of non-formal education. Государства-участники также призываются обеспечивать широкую информированность о таких договорах и их доступность в рамках неформального образования.
The papers should cover developments within the United Nations, the Conference on Disarmament and other multilateral and bilateral forums. Эти документы должны охватывать события в рамках Организации Объединенных Наций, на Конференции по разоружению и на других многосторонних и двусторонних форумах.
It also specified measures intended to strengthen the multilateral machinery that deals with disarmament issues within the United Nations system. В Документе также конкретизировались меры, направленные на укрепление многостороннего механизма, который занимается проблемами разоружения в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Korean nuclear issue was a good example of the inequality within the Treaty. Корейский ядерный вопрос является хорошим примером неравноправия в рамках Договора о нераспространении.
He himself had established a Working Group within the Secretariat to monitor developments and to maintain liaison between the United Nations and IAEA. Он сам создал в рамках Секретариата Рабочую группу для наблюдения за происходящими событиями и поддержания связи между Организацией Объединенных Наций и МАГАТЭ.
The fact that crimes of obedience take place within a hierarchical structure makes it especially difficult to pinpoint responsibility for them. Поскольку преступный приказ выполняется в рамках какой-либо иерархической структуры, установление ответственных лиц сопряжено с большими трудностями.
The Special Rapporteur welcomes this initiative and encourages Governments to follow the example, either unilaterally or within other regional human rights institutions. Специальный докладчик приветствует данную инициативу и призывает правительства последовать этому примеру либо в одностороннем порядке, либо в рамках других организаций по правам человека.
They probably rate among the most successful forms of cooperation developed within the country programme for Romania. Возможно, они представляют собой наиболее успешные формы сотрудничества, разработанные в рамках страновой программы для Румынии.
Lastly, participation implies solidarity both within the community and between the individuals and various groups that make up any given national society. Наконец, участие предполагает солидарность в рамках коллектива и между людьми и различными группами, составляющими национальное общество.
Transparency in nuclear-related export controls should be promoted within the framework of dialogue and cooperation among all interested States party to the Treaty. В рамках диалога и сотрудничества между всеми заинтересованными государствами - участниками Договора необходимо способствовать обеспечению транспарентности в вопросах контроля за ядерным экспортом.
The issue of new weapons of mass destruction has long been under consideration within the framework of the United Nations. Проблема новых видов оружия массового уничтожения в течение долгого времени находится на рассмотрении в рамках Организации Объединенных Наций.