Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
The individual operations within a deployment plan can be executed manually or automatically. Отдельные операции в рамках плана внедрения могут быть выполнены вручную или автоматически.
He revolutionized the film industry by organizing production, distribution, and exhibition within a single company. Цукор произвел революцию в киноиндустрии по организации производства, дистрибьюции и проката фильмов в рамках одной компании.
It is a boxing federation within the World Boxing Council (WBC). Это федерации бокса находится в рамках Всемирного боксерского совета (ШВС).
This service provides to you fast transfer from all airports within the EU and also mobility over the territory of the Czech Republic. Она позволит вам быстро к нам добраться из любого аэропорта в рамках Европейского Союза а также обеспечит мобильность на территории Чешской республики.
After returning from Brussels, Public information special group has been organized within Armenia-NATO inter-agency commission. После возвращения из Брюсселя в рамках межведомственной комиссии Армения-НАТО нами была организована специальная группа по общественной информации.
BYuT: we will act only within the law - Yulia Tymoshenko. БЮТ: мы будем действовать исключительно в рамках закона - Юлия Тимошенко.
We will act only within the law. Мы будем действовать исключительно в рамках Закона.
We constantly upgrade skills of our software development staff: by organizing training programs and courses within the company and externally. Мы постоянно улучшаем навыки нашего производственного персонала: организуем семинары, тренинги в рамках компании и вовне ее.
The insurance compensation is determined within the insurance sum or in accordance with the responsibility limit. Страховая выплата определяется в рамках страховой суммы или сообразно лимиту ответственности.
Compliance issues are first addressed within the software project and resolved there if possible. Вопросы, связанные с выполнением определенных требований, рассматриваются в первую очередь в рамках проекта ПО и решаются незамедлительно, если возможно.
Non-compliance issues that cannot be resolved within the software project are addressed by senior management. Вопросы, которые невозможно решить в рамках проекта ПО, передаются на рассмотрение высшему руководству.
· monitoring execution of TCO projects, within the reliability program, incl. · мониторинг исполнения проектов ТШО, в рамках программы надежности, в т.ч.
To ensure the effective implementation of the WMO Programme for LDCs, a dedicated Office has been established within the Secretariat. В целях обеспечения эффективного осуществления Программы ВМО для НРС в рамках Секретариата было учреждено специальное бюро.
The administration of the university consists of collective bodies who take decisions within the framework of the Greek laws. Администрация университета состоит преимущественно из коллективных органов, которые принимают решения в рамках, предусмотренных греческим законодательством и уставом университета.
The Hensbacka group on the west coast of Sweden exemplifies the cultural fragmentation process that took place within the Continental Ahrensburgian. Культура Фосна-Хенсбака на западном побережье Швеции является примером процесса культурной фрагментации, который происходил в рамках континентальной аренсбургской культуры.
Krasnodoncoal has generated €598 thous. within the framework of Kyoto Protocol. «Краснодонуголь» получил 598 тысяч евро в рамках Киотского проекта.
The "Subscriber" gets within the framework of a chosen package the access to the specialized support service - MCC Hotline. "Подписчик" получает в рамках выбранного пакета доступ к специализированной службе поддержки - МСС Hotline.
We installed monitors within the framework of pilot project in different locations of stations - on the walls, above the ticket windows. Мониторы же в рамках пилотного проекта мы установили в разных точках станций - на стенах, над кассами.
However it is difficult to judge fidelity of our calculations which are correct only within the framework of the chosen model. Однако трудно судить о верности наших расчетов, которые правильны только в рамках выбранной модели.
Joint-stock company OZNA participates in the large project sold within the limits of the program of development of the Kazakhstan part of a Caspian sea shelf. Акционерная компания ОЗНА участвует в крупном проекте, реализуемом в рамках программы разработки казахстанской части шельфа Каспийского моря.
It is thus obvious that this organization has unprecedented power within a company to manipulate at will. Таким образом, очевидно, что эта организация имеет беспрецедентные полномочия в рамках компании манипулировать по своему усмотрению.
Contract subscriber legal entity, can transfer and receive within private accounts, which belong only to that subscriber. Контрактный абонент юридическое лицо, может переводить и получать средства в рамках лицевых счетов, которые принадлежат лишь этому абоненту.
A round table was held within the festival timing. В рамках Фестиваля прошел круглый стол.
Round tables within framework RAO/CIS Offshore 2009 Conference continue their work at Grand Hotel Europe. В Гранд Отеле Европа в рамках конференции RAO/CIS Offshore 2009 продолжается работа тематических круглых столов.
Work of round tables goes on within framework of International Exhibition and Conference RAO/CIS Offshore 2009. В рамках Международной выставки и конференции RAO/CIS Offshore 2009 продолжается работа круглых столов.