Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
We will do it bilaterally and within the framework of the United Nations and the European Union. Мы будем продолжать наше сотрудничество на двусторонней основе и в рамках Организации Объединенных Наций и Европейского союза.
Multilateral discussions should be institutionalized within the multilateral system, as part of a stronger and more inclusive framework for global economic governance. В организационном плане многосторонние обсуждения должны проходить в рамках многосторонней системы в качестве составной части более прочной и открытой для всех основы глобального экономического управления.
This common normative framework helps ensure the consistency and complementary nature of the child protection work carried out by actors within the system. Эти общие нормативные рамки помогают обеспечить последовательность и взаимодополняющий характер мероприятий по защите детей, осуществляемых структурами в рамках системы.
Ireland, Slovenia and Sweden have ongoing efforts to finance gender equality initiatives within the framework of overseas development assistance. Ирландия, Словения и Швеция предпринимают постоянные усилия по финансированию инициатив в области гендерного равенства в рамках иностранной помощи на цели развития.
The Commission will keep the methodology to determine the allowances under consideration within the framework of the forthcoming review of the common system compensation package. Комиссия продолжит рассмотрение методологии определения размеров надбавок в рамках предстоящего пересмотра пакета вознаграждения в общей системе.
It is recommended that they share experience gained within COMESA with the United Republic of Tanzania, the third country under review. Им рекомендуется делиться накопленным в рамках КОМЕСА опытом с третьей из рассматриваемых стран - Объединенной Республикой Танзания.
The collection of used mobile phones should, where possible, operate within existing new product delivery and collection schedules. По мере возможности сбор бывших в употреблении мобильных телефонов следует осуществлять в рамках существующих графиков доставки и сбора новых изделий.
In response, the Executive Secretary established within the new organizational structure a resource mobilization focal point for the three conventions. Во исполнение этого решения Исполнительным секретарем была учреждена в рамках новой организационной структуры должность координатора по мобилизации ресурсов для всех трех конвенций.
In addition, initial progress has been made at the international level towards greater enhancement and coordination within the chemicals and wastes cluster. Кроме того, на международном уровне был достигнут первоначальный прогресс в направлении дальнейшего улучшения и координации в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов.
Existing scientific mechanisms could be integrated, within a committee under a specialized agency. Существующие научные механизмы могут быть объединены в рамках того или иного комитета специализированного учреждения.
Revised institutional architecture needs careful consideration in view of broader implications within the United Nations system. Вопрос о пересмотре институциональной структуры требует тщательного рассмотрения с учетом его масштабных последствий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Strengthening work at the regional and national levels to foster Environmental Sustainability is essential and this needs to be fully exploited within a reformed international environmental governance system. Укрепление работы на региональном и национальном уровнях с целью содействовать достижению экологической устойчивости имеет решающее значение, и такую возможность необходимо в полной мере использовать в рамках реформированной системы международного экологического руководства.
Need for a system-wide strategy for environmental activities within the United Nations. Необходимость выработки в рамках Организации Объединенных Наций общесистемной стратегии природоохранной деятельности.
The public research institutions are coordinated within the Foundation for Research on Biodiversity (FRB). Работа государственных научно-исследовательских институтов координируется в рамках Фонда по изучению биоразнообразия.
The Executive Director is accountable for UN-Women results and is the main champion of evaluation within the Entity. Директор-исполнитель несет ответственность за результаты деятельности Структуры "ООН-женщины" и является главным сторонником оценки в рамках Структуры.
The Department continued and enhanced its collaboration with academic institutions within the framework of the outreach to universities programme. Департамент продолжал осуществлять и укреплять свое сотрудничество с учебными заведениями в рамках его программы налаживания контактов с университетами.
There are no budgetary or procurement needs since the business model and the Portal have been developed internally and within existing resources. Каких-либо потребностей в бюджетном финансировании или проведении закупок не имеется, поскольку рабочая модель и Интернет-портал разработаны собственными силами и в рамках имеющихся ресурсов.
UNODC is planning to compile best practices on victims of terrorism, including their role within the criminal justice framework. УНП ООН планирует составить сборник успешных видов практики в отношении жертв терроризма с учетом их роли в рамках системы уголовного правосудия.
Strategic convergence, respecting the distinct mandates within the UN system, should be the goal. Необходимо обеспечить стратегическое взаимодействие на основе уважения различных мандатов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Government therefore strongly promotes the role played by civil society in support of national development efforts within the framework of a participatory democracy. Поэтому в рамках системы представительной демократии государство активно поддерживает участие гражданского общества в усилиях по национальному развитию.
Canada is also enhancing collaboration and sharing information with some of its key partners and within multilateral organizations on cyber security. Канада также укрепляет сотрудничество и расширяет обмен информацией по вопросам кибербезопасности с некоторыми из своих ключевых партнеров и в рамках многосторонних организаций.
It could also damage the reputation of the Office within the Organization. Оно также может нанести ущерб репутации Канцелярии в рамках Организации.
Thus there is evidence that HCBD is otherwise sufficiently persistent to justify its consideration within the scope of the Stockholm Convention. Таким образом, имеются свидетельства того, что ГХБД в любом случае обладает достаточной стойкостью, которая позволяет обосновать его рассмотрение в рамках Стокгольмской конвенции.
The 2012 audit workplan has been prepared within the framework of these available resources. План ревизионной деятельности на 2012 год был подготовлен в рамках этих имеющихся в наличии ресурсов.
It has played a serious part in all treaty-related activities within the framework of the Conference. Он играл важную роль во всей проводившейся в рамках Конференции деятельности, связанной с договором.