Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
To date, six consultations had been held within that framework. На сегодняшний день в рамках этого законодательства было проведено шесть консультаций.
The Constitution also safeguarded the collective rights of the various indigenous communities within the Ecuadorian State. Конституция Эквадора обеспечивает также гарантию защиты коллективных прав различных общин коренных народностей в рамках государства.
The architecture for the protection of IDPs within the United Nations system must be re-examined and strengthened. Для этого необходимо пересмотреть и укрепить структуру защиты ВПЛ в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Ecuador was promoting such policies within the United Nations system, and the Third Committee should do the same. Эквадор продвигает такие программы в рамках системы Организации Объединенных Наций и считает, что Третий комитет должен делать то же самое.
To that end, women's participation in public life, within and beyond the peace process, must be encouraged further. С этой целью необходимо принять дополнительные меры по вовлечению женщин в общественную жизнь в рамках и за рамками мирного процесса.
She asked how the international community could tackle the compounded effects of discrimination within vulnerable groups. Оратор спрашивает, каким образом международное сообщество может преодолеть совокупные последствия дискриминации в рамках уязвимых групп.
Moreover, their use was wholly unjustified in the light of Pakistan's current counter-terrorism operations within its borders. Кроме того, их использование абсолютно необоснованно в обстановке проведения Пакистаном контртеррористических операций в рамках своих границ.
Albania strongly supported the Human Rights Council and opposed attempts within the United Nations system to undermine that body. Албания активно поддерживает Совет по правам человека и решительно выступает против попыток дискредитировать данный орган в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The PNHRC has enhanced coordination and information sharing on Human Rights issues within the Portuguese Public Administration and has strengthened dialogue and consultations with civil society. НКПЧП способствовал улучшению координации и обмена информацией по вопросам прав человека в рамках органов государственного управления Португалии, а также укреплению диалога и расширению консультаций с гражданским обществом.
It is important for the Commission to consider the legal principles and rules on the subject within the framework of general international law. Важно, чтобы Комиссия рассматривала юридические принципы и нормы по этой теме в рамках общего международного права.
Preparations for the session should be based on a comprehensive approach within UNODC. Основу подготовки к специальной сессии должен составлять комплексный подход к наркопроблематике в рамках УНП ООН.
It saw merit in ensuring a coherent discussion within the United Nations on ageing issues and making proper use of existing instruments. Он считает, что есть все основания для проведения последовательного обсуждения проблем старения в рамках Организации Объединенных Наций и надлежащего применения имеющихся документов.
The role of women in peacekeeping and peacebuilding could usefully be debated within the General Assembly and the Special Committee. Роль женщин в области поддержания мира и миростроительства можно было бы обсудить в рамках Генеральной Ассамблеи и Специального комитета.
Argentina emphasised the importance of inter-service coordination within its system for managing munitions. Аргентина подчеркнула важность координации между видами ВС в рамках ее системы управления боеприпасами.
The United States has participated extensively on nuclear safety issues within the IAEA and other international venues. Соединенные Штаты широко участвуют в решении проблем обеспечения ядерной безопасности в рамках МАГАТЭ и по другим международным каналам.
France has led or participated in efforts to promote the Additional Protocol within the Group of Eight. Франция выступала в роли организатора или участника мероприятий, проводившихся в целях популяризации дополнительного протокола в рамках Группы восьми.
The novelty of the proposed approach comes from the merger of the issues of nuclear disarmament and a fissile material ban within one working group. Новизна предлагаемого подхода проистекает из слияния проблем ядерного разоружения и запрещения расщепляющегося материала в рамках одной рабочей группы.
We have no choice but to progress within the Conference on Disarmament. У нас нет иного выбора, кроме как добиваться прогресса в рамках Конференции по разоружению.
The office has jurisdiction to investigate and address juvenile offences and criminal offences occurring within a single family. В компетенцию прокуратуры входит расследование и разрешение дел, касающихся правонарушений несовершеннолетних и уголовных преступлений, совершаемых в рамках семьи.
The acquired information is further transferred to other officers within specialized training courses. Полученная информация передается другим сотрудникам полиции в рамках курсов специальной подготовки.
The introduction of flexible forms of work is a standard supported activity within the projects funded by ESF. Внедрение гибких форм трудовой деятельности представляет собой стандартное мероприятие, поддерживаемое в рамках проектов, которые финансирует ЕСФ.
The course was organized within the framework of a capacity-building programme developed by UNIOGBIS and religious leaders in February. Курс был организован в рамках программы развития потенциала, разработанной в феврале ЮНИОГБИС и религиозными лидерами.
It is also vitally important for securing inheritance and property rights, particularly for women and within families. Кроме того, оно имеет важнейшее значение для гарантирования права наследования и прав собственности, особенно для женщин и в рамках семьи.
All activities should be fully costed, financed and made visible within national and subnational budgets. Все мероприятия должны осуществляться на основе полной оценки затрат и в полной мере финансироваться, а также составлять заметную часть в рамках национальных и субнациональных бюджетов.
134.162 Ensure land rights of indigenous communities within protected natural parks, in particular Pygmies. 134.162 обеспечивать земельные права общин коренных народов, в особенности пигмеев, в рамках охраняемых природных парков.