Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
This ratio can be used as an indicator of the extent of communication problems within registry systems. Это соотношение может быть использовано в качестве показателя наличия проблем коммуникации в рамках системы реестров.
Capacity-building aspects within the SBSTA 36 Research Dialogue Укрепление потенциала в рамках диалога по вопросам исследований, состоявшегося в ходе ВОКНТА 36
It had also fostered action-oriented partnerships within the United Nations and with the wider international community. Организация также укрепила целевые партнерские отношения в рамках системы Организации Объединенных Наций и с международным сообществом в целом.
The model would also provide flexibility for the Mission's leadership to manage the total funding envelope within existing delegations of authority. Модель также дает руководству Миссии возможность проявлять гибкий подход в вопросах управления общим объемом средств в рамках делегированных ему полномочий.
The Division provides logistical and administrative support to ITC within delegated authorities and the accountability framework of the Organization. Отдел оказывает материально-техническую и административную поддержку ЦМТ в рамках делегированных ему полномочий и в соответствии со структурой подотчетности в Организации.
During each planning cycle, OHCHR sharpens the focus of the global expected accomplishments within a set of thematic priorities. В рамках каждого цикла планирования УВКПЧ уточняет глобальные ожидаемые достижения в рамках определенного набора тематических приоритетов.
Government experts will require additional support in their careful and rigorous assessment of alternative paths in moving towards sustainable development within a coherent policy framework. Правительственным экспертам понадобится дополнительная поддержка, чтобы тщательно и со всей строгостью проанализировать альтернативные пути перехода к стратегии устойчивого развития в рамках последовательного политического курса.
4.9 The establishment of a Strategic Planning Unit in the Office of the High Representative is proposed within existing post resources. 4.9 В рамках имеющихся кадровых ресурсов предлагается создать Группу стратегического планирования в составе Канцелярии Высокого представителя.
The incumbent maintains contacts with other transition planning hubs within the United Nations and other international organizations. Он поддерживает контакты с другими центрами планирования переходного этапа в рамках Организации Объединенных Наций и с другими международными организациями.
It also requires an attitudinal shift within organizations to create incentives for timely decision-making and appropriate action amid uncertainty. Они также требуют изменения подхода в рамках организаций в целях создания стимулов для своевременного принятия решений и осуществления надлежащих мер в условиях неопределенности.
It also enhances predictability by establishing and reinforcing roles, responsibilities and coordination mechanisms within and between the humanitarian community and the Government. Он также способствует повышению предсказуемости, распределяя и закрепляя роли и сферы ответственности и создавая механизмы координации в рамках гуманитарного сообщества и правительств и между ними.
Strengthening coherence and coordination on disability issues within the United Nations system Усиление слаженности и координации деятельности, связанной с вопросами инвалидности, в рамках системы Организации Объединенных Наций
Mechanisms are in place within the HKSAR Government for co-ordinating and handling policies that involve different bureaux and departments. В рамках правительства ОАРГ созданы механизмы координации и регулирования политики, охватывающие различные бюро и ведомства.
Other key features of the restructuring include the realignment of activities, both within and across subprogrammes, to ensure coherence and complementarities in the programme. Среди других ключевых элементов преобразований следует отметить переориентацию деятельности как в рамках отдельных подпрограмм, так и в целом, преследующую цель обеспечить согласованность и взаимодополняемость действий при осуществлении соответствующей программы.
Development Account projects support synergies and transfer of knowledge within and between regions and countries all over the world. Проекты в рамках Счета развития поддерживают синергизм и передачу знаний в пределах регионов и стран и между ними по всему миру.
Sharing of data would improve the work productivity of each stakeholder group which could also be validated within this framework. Обмен данными будет способствовать повышению производительности труда каждой заинтересованной группы, при этом в рамках этой структуры может производиться также подтверждение данных.
UNIDO had consistently worked with Member States to promote the modernization of their industries within the framework of science and technology and industrialization programmes. ЮНИДО неизменно стремилась поощрять модернизацию промышленности государств-членов в рамках научно-технических программ и планов индустриализации.
The two agencies also collaborated through UN-Energy, within which they jointly led the cluster on energy efficiency. Оба учреждения также сотрудничают в рамках механизма "ООН-Энергетика", где они несут совместную ответственность за тематический блок вопросов в области энергоэффективности.
The Czech Republic is still a very homogeneous nation within the framework of the European Union. Чешская Республика по-прежнему является весьма однородной нацией в рамках ЕС.
1 additional quick-impact project was implemented within the available budget 1 дополнительный проект с быстрой отдачей был осуществлен в рамках предусмотренных в бюджете средств
However, we believe that further discussions within the current mandate will not result in any further developments on a way forward. Вместе с тем мы считаем, что дальнейшие обсуждения в рамках нынешнего мандата не приведут к каким-то дальнейшим подвижкам на предстоящем пути.
The need to fully explore options within existing mechanisms and focus on implementing existing documents was highlighted. Подчеркивается необходимость всестороннего изучения вариантов в рамках существующих механизмов и придания особого значения осуществлению имеющихся документов.
Botswana is already providing safe drinking water and sanitation within her limited resources. Ботсвана уже обеспечивает снабжение безопасной питьевой водой и предоставляет санитарные услуги в рамках ее ограниченных ресурсов.
The Government is committed to providing access to water and sanitation, adequate housing and food, for refugees within her limited resources. Правительство берет на себя обязательство по предоставлению доступа к воде и санитарии, достаточному жилью и питанию для беженцев в рамках имеющихся ограниченных ресурсов.
Kuwait welcomed measures undertaken within the UPR framework. Кувейт позитивно оценил принимаемые в рамках УПО меры.