Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Moreover, not many activities conducted within a State have had significant transboundary injurious effects. Более того, лишь немногие виды деятельности, осуществляемой в рамках государства, оказывают значительное трансграничное вредное воздействие.
We note with particular interest the observation of the Council's Working Group that the majority of conflicts today occur within national boundaries. Мы с особым интересом отмечаем наблюдение Рабочей группы Совета о том, что большинство конфликтов сегодня происходят в рамках национальных границ.
This is taken into account wherever possible within the guidelines prescribed by the donor. Эти соображения учитываются, когда это возможно, в рамках устанавливаемых донорами руководящих принципов.
Improved information, reporting and monitoring systems within agencies and externally; Ь) внедрение усовершенствованных информационных, отчетных и мониторинговых систем в рамках учреждений и на внешнем уровне;
The Security Council has already begun to incorporate actions to strengthen the institutional capacity of States within the mandates of peacekeeping operations. Совет Безопасности уже начал инкорпорировать действия по укреплению институционального потенциала государств в рамках мандатов миротворческих операций.
We have a regional integration body with community programmes that do not yet exist within ECCAS. Мы имеем региональный орган в области интеграции, включающий программы сообщества, которых еще не существует в рамках ЭСЦАГ.
We welcome the multifaceted interchange that is possible within the multilateral system. Мы приветствуем многогранный обмен мнениями, который возможен в рамках многосторонней системы.
This may facilitate intergovernmental debates within the United Nations on questions of global importance. Это может способствовать проведению межправительственных дискуссий в рамках Организации Объединенных Наций по вопросам, имеющим огромное значение для всех стран.
The common country assessment and UNDAF have been instrumental in achieving greater country-level programmatic coherence and efficiency within the system. Общий анализ по стране и РПООНПР играют важную роль в плане достижения большей согласованности и эффективности программных мероприятий на страновом уровне в рамках системы.
Information on intercountry activities within the resident coordinator system is not always sufficiently developed, easily available or accessible. Информация о межстрановой деятельности в рамках системы координаторов-резидентов не всегда отличается достаточной полнотой и доступностью.
Analytical capacities and monitoring mechanisms within the United Nations system on gender are also inadequate. Аналитический потенциал и механизмы наблюдения по гендерной проблематике в рамках системы Организации Объединенных Наций также не отвечают требованиям.
The PSRANM was established in 2002 within the the Executive Council of the Autonomous Province of Vojvodina. Секретариат был учрежден в 2002 году в рамках Исполнительного совета Автономного края Воеводина.
The Executive Director encourages initiatives that mobilize extrabudgetary resources, within United Nations financial rules, for implementing this project. В интересах реализации этого проекта Директор-исполнитель предлагает выступать с инициативами, обеспечивающими мобилизацию внебюджетных ресурсов в рамках финансовых правил Организации Объединенных Наций.
At the same time, demographic change will increasingly cause transfers of wealth from older to younger generations within the family. В то же время демографические сдвиги будут все больше приводить к передаче богатств от более старшего поколения к более молодому поколению в рамках семьи.
They said that at a recent meeting there had been consensus within the organization on the proposals presented. Делегация отметила, что на недавнем совещании в рамках этой организации был достигнут консенсус по представленным предложениям.
At the last session the delegation of Canada distributed an information paper on methods and approaches to enhance varietal integrity within seed potato certification systems. На прошлой сессии делегация Канады распространила информационный документ, посвященный методам и подходам, которые используются в целях обеспечения видовой чистоты в рамках систем сертификации семенного картофеля.
The chairman asked if something could be done within the UNECE Scheme to address these concerns. Председатель поинтересовался, можно ли принять в рамках схемы ЕЭК ООН какие-либо меры с целью решения этих проблем.
Proposals for reform should be within the scope of the Statute. Все предложения по реформе должны также выдвигаться в рамках Устава.
The General Assembly could not call into question the mandates of the Council, which acted within the scope of its legitimate authority. Генеральная Ассамблея не может ставить под сомнение мандаты Совета, который действует в рамках установленных для него полномочий.
Review and approve new proposals for action to be carried out within the framework of THE PEP implementation. Рассматривать и одобрять новые предложения по мерам, которые необходимо принять в рамках реализации ОПТОСОЗ.
Thirdly, the inclusion of specific child protection expertise within the United Nations system - especially in the field - needs to be continued. В-третьих, необходимо продолжать использовать специалистов по вопросам защиты детей в рамках системы Организации Объединенных Наций, в особенности на местах.
SDT is an established principle in WTO to accommodate developing countries' needs and limited capacities within the MTS. ОДР - принятый в ВТО принцип, призванный учесть потребности развивающихся стран и их ограниченные возможности в рамках МТС.
Growers may be limited to growing a maximum number of morphologically similar or identical varieties within a single farm unit. Для сельхозпроизводителей может быть установлено ограничение в отношении максимального числа морфологически схожих или идентичных сортов в рамках одного подразделения сельскохозяйственного предприятия.
Various test methodologies may have to be employed to identify effectively each variety within seed production. Для надлежащей идентификации каждого сорта в рамках производства семенного картофеля может потребоваться применять различные методы испытаний.
The Commission would be focusing for the time being on groundwaters within the wider topic of shared natural resources. На данном этапе Комиссия будет рассматривать вопрос о грунтовых водах в рамках более широкой темы общих природных ресурсов.