Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Through active engagement in global affairs, Korea seeks to play its due role within the United Nations framework. На основе активного участия в глобальных усилиях Корея стремится играть свою надлежащую роль в рамках Организации Объединенных Наций.
Both developed and developing countries could work together towards that common objective within a rational and equitable framework. Как развитые, так и развивающиеся страны, могут с помощью совместных действий добиваться этой общей цели в рамках рациональной и справедливой системы.
The Department of Public Information had an important, if not critical, role to play within the Organization. Департамент общественной информации должен играть в рамках Организации важную, если не решающую, роль.
In a regional context, his delegation attached great importance to cooperation initiated within the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE). Что касается европейского региона, то делегация Чехии высоко оценивает сотрудничество в рамках Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе.
The discussion within the Special Committee had shown that cooperation between the United Nations and regional organizations could not be a one-way street. Прения в рамках Специального комитета показали, что сотрудничество между Организацией и региональными организациями не может осуществляться в одном направлении.
That was no less true of those regional arrangements that existed within the United Nations system. Это относится не в меньшей степени и к региональным органам, существующим в рамках системы Организации Объединенных Наций.
An organization that is concerned with the coordination of policies within exclusive economic zones will have only a regional membership. Организация, занимающаяся координацией политики в рамках исключительных экономических зон, будет состоять лишь из государств региона.
Efforts are continuing to extend the use of environmental management measures for vector control within health programme and in development projects. Продолжаются усилия по расширению использования мер экологического контроля для борьбы с векторными заболеваниями в рамках программы здравоохранения и проектов в области развития.
The Action Plan for Biosphere Reserves developed within UNESCO's MAB programme is implemented jointly by the Ecosystems Conservation Group. План действий по биосферным заповедникам, разработанный в рамках программы "Человек и биосфера" ЮНЕСКО, осуществляется совместно с Группой по сохранению экосистем.
It will also assess the potential within programme areas for fraud and other violations through the analysis of systems of control. Кроме того, он будет оценивать в рамках областей деятельности по программам потенциальные возможности мошенничества и других нарушений путем анализа систем контроля.
FAO is actively promoting energy from biological sources in developing countries, within its programme Energy for Sustainable Rural Development. В рамках программы "Энергия для устойчивого развития сельских районов" ФАО активно содействует использованию энергии биологических источников.
It was, of course, within the framework of the United Nations that the first landmark international human rights documents were adopted. И, конечно, именно в рамках Организации Объединенных Наций были приняты первые эпохальные документы по международным правам человека.
Two conferences are to be organized in March and June 1995 within the framework of this research programme. В марте и июне 1995 года должно быть организовано проведение двух конференций в рамках этой исследовательской программы.
Meetings with services to be held at Headquarters would be limited to those that could be serviced within the regular personnel establishment. Обслуживаемые заседания в Центральных учреждениях будут ограничены лишь теми заседаниями, которые можно обслуживать в рамках обычного штатного расписания.
The team would monitor the implementation of the programme of activities within the framework of the Decade. Эта группа будет следить за осуществлением программы мероприятий в рамках Десятилетия.
In this regard, the Secretary-General would draw attention to his overall approach towards the exercise of managerial responsibility within the Organization. В этой связи Генеральный секретарь хотел бы обратить внимание на свой общий подход к осуществлению управленческих функций в рамках Организации.
To that end, Tunisia, within the framework of sectoral conventions, had embarked on that path. В этой связи Тунис встал на путь такой борьбы в рамках секторальных конвенций.
His country supported the adoption of all lawful measures for fighting terrorism within the framework of international cooperation. Объединенные Арабские Эмираты поддерживают принятие всех законных мер по борьбе с терроризмом в рамках международного сотрудничества.
At the current stage, prior authorization should be considered within the framework of the principle of cooperation and good-neighbourliness. Оно должно на данном этапе рассматриваться в рамках принципа сотрудничества и добрососедства.
Conservation and management regimes established within the framework of subregional and regional organizations must contain some mechanism to ensure compliance. Режимы сохранения и управления, устанавливаемые в рамках субрегиональных и региональных организаций, должны предусматривать какой-либо механизм обеспечения соблюдения.
In addition, the Committee has forwarded six suggestions to other bodies within the United Nations system on matters relating to the Convention. Кроме того, Комитет направил шесть предложений другим органам в рамках системы Организации Объединенных Наций по вопросам, касающимся Конвенции.
The servicing of the Committee has been absorbed within the regular work programme of the Division. Обслуживание Комитета обеспечивалось в рамках регулярной программы работы Отдела.
Consequently, the only legal basis for the promulgation of post adjustment classifications within the common system rested with the ICSC Chairman. Таким образом, единственным законным основанием для введения классов коррективов по месту службы в рамках общей системы является решение Председателя КМГС.
The above should, however, serve as a framework within which organizations should limit the granting of merit awards. Тем не менее вышеизложенная система должна служить основой, в рамках которой организациям следует предоставлять поощрения за служебные заслуги.
In addition to training, UNU fellowships were provided for the promotion of academic exchanges within the region. Помимо этого, УООН предоставлял стипендии в целях содействия академическим обменам в рамках региона.