Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
All of these processes occur within the context of national laws that set the limits within which any decentralised or devolved forest management occurs". Все эти процессы происходят в рамках национального законодательства, устанавливающего пределы, в которых обеспечивается любое децентрализованное или делегированное управление лесным хозяйством».
There have been political statements to the effect of including talks on non-strategic nuclear weapons within the strategic dialogue between the United States and the Russian Federation within the framework of the Moscow Treaty. Были сделаны политические заявления о включении переговоров по нестратегическим ядерным вооружениям в стратегический диалог между Соединенными Штатами и Российской Федерацией в рамках Московского договора.
(c) Promoting mutual respect, tolerance and cooperation within the family and within society; с) поощрение взаимного уважения, терпимости и сотрудничества в рамках семьи и общества;
However, every effort will be made to limit the number of consultants engaged from any one Member State within a department/office, or within an occupational group. Вместе с тем необходимо сделать все, чтобы ограничить число консультантов, набираемых из какого-либо одного государства-члена в рамках департамента/управления или профессиональной группы.
It should be noted here that these different stages can also apply within a country specifically within a country's different regions/sectors. Следует отметить, что эти различные стадии могут также применяться в рамках конкретной страны применительно к различным регионам/секторам.
Oversight of these management functions is maintained through independent internal audit and investigative functions carried out within UNICEF, and by mandated external bodies within the United Nations system. Надзор за осуществлением этих управленческих функций обеспечивается на основе независимых внутренних ревизий и с помощью расследований, проводимых в рамках ЮНИСЕФ, а также уполномоченными внешними органами, существующими в системе Организации Объединенных Наций.
New skills not available within the country team may still be available within the system. Новые знания, которых нет в страновой группе, тем не менее могут иметься в рамках системы.
We can ask questions such as whether reform should be carried out within existing bodies or by institutions restructured from within or from without. Мы можем задать вопросы о том, следует ли осуществлять реформу в рамках существующих учреждений или реструктурированных институтов, внутри или извне.
It is time to establish systems of accountability within Member States and within the United Nations on the implementation of resolution 1325. Настало время создать системы отчетности как в самих государствах-членах, так и в рамках Организации Объединенных Наций в отношении выполнения резолюции 1325.
Sweden notes that within the EU the Cardiff process is dealing with strategies for the environmental integration within different sectors, e.g. transport, energy, agriculture, finance. Швеция отмечает, что в рамках ЕС по линии процесса "Кардифф" осуществляются стратегии в целях интеграции вопросов охраны окружающей среды в различные сектора, например на транспорте, в энергетике, сельском хозяйстве и секторе финансовых услуг.
Research has demonstrated that positive attitudes and contacts between generations within families do not necessarily lead to intergenerational solidarity within communities. Исследования показывают, что добрые отношения и контакты между представителями различных поколений в рамках семей не обязательно трансформируются в солидарность поколений на уровне общин.
We welcome the effort made within the Process to support Member States in their implementation of activities mandated within the framework of the Convention. Мы приветствуем предпринимаемые в рамках этого Процесса усилия в поддержку осуществления государствами-членами необходимой деятельности в контексте Конвенции.
The office liaises with relevant units within the UNJSPF secretariat and departments within the secretariat. Канцелярия взаимодействует с соответствующими подразделениями секретариата ОПФПООН и департаментами в рамках секретариата.
Sectoral imperatives need to be addressed within an integrated framework, but the implementation of innovative strategic approaches will occur within well defined sectoral limits. Первоочередные задачи секторального развития требуют своего решения на комплексной основе, однако применение новаторских стратегических подходов будет обеспечиваться в рамках четко определенных отраслевых границ.
It is within that very context that Cuba views the negotiations on fissile material, regarding them as a specific matter falling within the broader area of nuclear disarmament. Именно в этом самом контексте Куба и подходит к переговорам по расщепляющемуся материалу, рассматривая их в качестве конкретного аспекта в рамках более широкой сферы ядерного разоружения.
The main focus of the CYPF Act is on caring for and protecting children within their families and family groups, including those recognized within particular cultures. Закон о ДМИС посвящен главным образом вопросам обеспечения защиты детей в их семьях, в том числе тех, которые признаны в рамках определенных культур.
Quotas are objectives of personnel representation within a company or institution which are quantified and which have to be achieved within a precisely described time period. 56 Квоты - это задачи по обеспечению представительства персонала в рамках компании или учреждения, которые определяются количественными показателями и которые должны быть выполнены в течение конкретно установленного срока.
The decision to apply physical restraint has to be legitimated within 24 hours by the permanent commission established within the rehabilitation and psychiatric institution. Решение о применении мер ограничения физической свободы должно быть в течение 24 часов узаконено постоянной комиссией, созданной в рамках реабилитационного и психиатрического учреждения.
National plans should be ambitious but realistic, integrated within national poverty reduction strategies and short- and medium-term expenditure frameworks, within a longer-term vision and strategy for universal access. Национальные планы должны быть смелыми, но реалистичными и сочетаться с национальными стратегиями снижения уровня бедности и с краткосрочными и среднесрочными структурами расходов в рамках более долгосрочных перспектив и стратегии обеспечения всеобщего доступа.
Government to develop adequate capacity within government to undertake such assessments within the framework of the Convention. Для проведения таких оценок на основе требований, заложенных в Конвенции, правительству следует создать достаточный потенциал в рамках правительства.
(e) Delivered within the context of a clear strategy for attaining sustainability within a reasonable period. ё) оказываемыми в рамках четко определенной стратегии достижения устойчивости в реальные сроки.
Sixthly, if a process could be started within the Conference on Disarmament, we believe that a treaty would be achievable within a couple of years. В-шестых, если этот процесс начать в рамках Конференции по разоружению, то, мы полагаем, договор можно было бы заключить за пару лет.
She was therefore determined, within the confines of her mandate, to promote equitable geographical representation within the Office of the High Commissioner. В этой связи, она преисполнена решимости, в рамках своего мандата, поощрять равное географическое представительство в Верховном комиссариате.
Procedures have been introduced within the Local Committee on Contracts to improve transparency within procurement decision-making and to ensure that all case files are comprehensive and complete. В рамках местного комитета по контрактам установлены процедуры для повышения транспарентности принятия решений о закупках и обеспечения того, чтобы отчетность по всем контрактам была всеобъемлющей и полной.
This initiative, designed to involve all stakeholders, will assess how UNOPS can add value within the United Nations system and within the development and aid community overall. В рамках этой инициативы, предусматривающей вовлечение всех заинтересованных сторон, будет проведена оценка того, как деятельность ЮНОПС может повысить эффективность системы Организации Объединенных Наций и деятельности в целях развития и по оказанию помощи в целом.