Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
By communicating its environmental activities, both within the organization and to the outside world, a company can gain additional benefits. Отчитываясь о своей природоохранной деятельности как в рамках организации, так и за ее пределами, компания может обеспечить себе дополнительные выгоды.
These factors become functional to an ultimate purpose within a framework in which they acquire new meaning. Эти факторы становятся функциональными для достижения конечной цели в рамках, в которых они приобретают новое значение.
This should be done within the framework of international arrangements to be adopted in this respect. Это следует сделать в рамках международных договоренностей, разработанных в этой связи.
It fails to achieve its stated objectives within its intended context. Он не достигает своих провозглашенных целей в рамках предполагаемого контекста.
The Department is also seeking to prevent duplication among publications through greater coordination within the Secretariat, and beyond. Департамент также стремится избежать того, чтобы издания дублировали друг друга, посредством обеспечения более эффективной координации в рамках Секретариата и за его пределами.
The Government of Georgia proposes to grant Abkhazia a wide degree of autonomy within a single federal State of Georgia. Правительство Грузии предложило наделить Абхазию широкой автономией в рамках единого федеративного государства Грузии.
21.4 The application of modern technology enhanced the Centre's work in the communications area within the above subprogramme. 21.4 Использование современной технологии в рамках упомянутой подпрограммы расширило возможности Центра в работе с сообщениями.
To ensure the effective implementation of any intervention within a community a supportive and safe environment needs to exist. Для обеспечения эффективного осуществления любых мер в рамках общин необходимы благоприятные и безопасные условия.
A second aspect of coordination in complex emergencies which has received some attention is the necessity of operational "predictability" within the United Nations humanitarian system. ЗЗ. Вторым аспектом координации в сложных чрезвычайных ситуациях, которому было уделено определенное внимание, является необходимость обеспечения в рамках гуманитарной системы Организации Объединенных Наций оперативной "предсказуемости".
There is a clear need for additional definition of the institutional responsibilities of agencies within the United Nations system. Существует очевидная необходимость в дополнительном уточнении институциональных функций учреждений в рамках системы Организации Объединенных Наций.
An international convention on transparency in FDI incentives could be pursued within the United Nations. В рамках Организации Объединенных Наций можно было бы рассмотреть вопрос о принятии международной конвенции по транспарентности при предоставлении стимулов для привлечения ПИИ.
Some speakers referred to the absence of a lead agency within the United Nations system with respect to SATD. Некоторые ораторы указали на отсутствие головного учреждения в рамках системы Организации Объединенных Наций в области СППР.
Ibid. Important moves have also been made within the United Nations framework to strengthen ECDC. Важные шаги по укреплению ЭСРС были предприняты также в рамках Организации Объединенных Наций.
The individual units of the distribution channel within a sector may or may not be networked. Отдельные звенья канала распределения в рамках того или иного сектора могут быть объединены в единую сеть.
This may have implications for the further improvement of rules of origin within the GSP. В свою очередь это может повлиять на процесс дальнейшего совершенствования правил происхождения в рамках ВСП.
The European Union gave similar special treatment in 1990 to Andean and Central American countries, but within the GSP scheme. В 1990 году Европейский союз предоставил странам Андской группы и центральноамериканским странам аналогичный особый режим, предусмотрев его, однако, в рамках схемы ВСП.
A Centre has been established within the office of the Force Engineer of UNTAES in order to coordinate the mine-clearance programme. Для координации программы разминирования в рамках инженерной службы ВАООНВС создан центр по разминированию.
Each of these bodies shall function within the framework of the powers entrusted to it under this Treaty and the corresponding statute governing it. Каждый из указанных органов действует в рамках полномочий, определенных для него настоящим Договором и соответствующим Положением об этом органе.
The present report was prepared within the framework of those regulations and rules. Настоящий доклад подготовлен в рамках этих положений и правил.
Its establishment was conceived within the framework of the second phase of the restructuring of the Secretariat. Его создание было предусмотрено в рамках второго этапа реорганизации Секретариата.
Cooperation within the framework of the Zangger Committee and the Nuclear Suppliers Group is important in the fight against illicit trafficking. Сотрудничество в рамках Комитета Цангера и Группы ядерных поставщиков является важным в борьбе против НОЯМ.
For his part, President Kuchma confirmed Ukraine's willingness to cooperate actively and efficiently within the framework of the memorandum. Со своей стороны Президент Кучма подтвердил готовность Украины активно и эффективно сотрудничать в рамках Меморандума.
Some delegations pointed out that coordination within the international community was still at a rather low level. Некоторые делегации указали, что координация в рамках международного сообщества по-прежнему находится на весьма низком уровне.
Such efforts were currently being made within the framework of a programme established by the Ministry of Transport. Такие усилия в настоящее время предпринимаются в рамках программы, разработанной министерством транспорта.
The secretariat has so far responded to these requests within the framework of its technical cooperation programmes. До сих пор секретариат реагировал на эти просьбы в рамках своих программ технического сотрудничества.