Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Note: This manual describes the principles of working with the catalogue within the bounds of the program interface. Примечание: в рамках данного руководства рассматривается работа с каталогом в интерфейсе программы.
An effective management understood the way people interacted and behaved within the group. Эффективная организация труда дала понять, как люди взаимодействовали и вели себя в рамках группы.
The Ministry is responsible for conducting the Egypt's foreign relations within the framework of the Egyptian Cabinet. Министерство отвечает за налаживание внешних связей Египта в рамках египетского кабинета министров.
Until the end of September 2017, Azerbaijan has ratified 58 Conventions and 1 Additional Protocols within the framework of ILO. До конца сентября 2017 года Азербайджан ратифицировал 58 конвенций и 1 дополнительный протокол в рамках МОТ.
In addition, measures to be implemented within the framework of the State Migration Program are also defined. Кроме того, также определены меры, которые должны быть реализованы в рамках Государственной Программы Миграции.
Integration of the administrative functions within the holding company raises an overall performance efficiency of all companies. Объединение управленческих функций в рамках холдинга повышает эффективность работы всех компаний.
Estonia also interests in development of cooperation with Azerbaijan within NATO's peacekeeping missions. Эстония также заинтересована в развитии сотрудничества с Азербайджаном в рамках миротворческих миссий НАТО.
Under the Cho-sid-nyi, both religious and temporal authorities wield actual political power, albeit within officially separate institutions. В Cho-sid-nyi обе ветви власти (религиозные и светские органы) обладают фактической политической властью, хотя и в рамках официально отдельных учреждений.
Therefore, strictly legally, decisions and actions within the existing at the time legal field can be regarded as legitimate. Следовательно, строго юридически, легитимными могут считаться решения и действия в рамках существующего на то время правового поля.
KDE PIM refers to a work group within the larger KDE project that develops the individual applications in a coordinated way. KDE PIM относится к рабочей группе в рамках проекта KDE, который разрабатывает отдельные приложения скоординированно.
EnOcean offers its technology and licenses for the patented features within the EnOcean Alliance framework. EnOcean предлагает свои технологию и лицензии на запатентованные функции в рамках EnOcean Alliance.
All the problem situations in the advertising market were widely covered within the Forum business related programme. В этом году форум остался верен себе и широко осветил все проблемные ситуации рекламного рынка в рамках деловой программы.
Legal assistance within the journalistic investigation "Country May to Know". Правовая помощь в рамках журналистского расследования «Країна Має Знати».
It respected cultural and historic heritage and attempted to preserve such elements within the blossoming construction of the modern city. Мандат уважал культурное и историческое наследие, и пытался сохранить его элементы в рамках цветущего строительства современного города.
Meanwhile, Gashi also chaired the WG on Return within the Direct Dialogue process with Belgrade. Между тем, Гаши также возглавлял рабочую группу по возвращению в рамках процесса прямого диалога с Белградом.
Chairman of the Intergovernmental Commission on Cooperation Ukraine within the Central European Initiative. Председатель Межведомственной комиссии по вопросам сотрудничества Украины в рамках Центральноевропейской инициативы.
In countries such as India, the majority of teenage births occur within marriage. В странах, типа Индии, большинство подростковых родов происходит в рамках супружества.
Early Cuban-Vanuatu relations must be considered within the scope of Vanuatu's resolutely independent foreign policy. Ранние кубинско-вануатские отношения должны рассматриваться в рамках решительно независимой внешней политики Вануату.
Total amount of investments made within the framework of the enterprise modernization comprised around UAH 260 mln. Общая сумма капиталовложений в проект в рамках модернизации предприятия составила около 260 млн. гривен.
She was the perfect 'mother' within the American ideology of the 1950s and 1960s. Она была безупречной «матерью» в рамках американской идеологии 1950-х и 1960-х годов.
In June 2018, DARPA leaders demonstrated a number of new technologies that were developed within the framework of the GXV-T program. В июне 2018 года руководители DARPA продемонстрировали ряд новых технологий, которые были разработаны в рамках программы GXV-T.
Regarding the fairness of the election, there has been much debate and conflict, especially within the bounds of Ethiopia's political climate. Вопрос справедливости выборов вызвал много дискуссий и конфликтов, особенно в рамках политического климата Эфиопии.
It was established within the framework of the EU project in 2003-2005 in collaboration with experts from Russia and Finland. Создана в 2003-2005 гг. в рамках проекта Европейского Союза в сотрудничестве с консультантами и экспертами из РФ и Финляндии.
The monuments were discovered only on December 10, 1922 within the framework of the Leninist plan of monumental propaganda. Открыты памятники были только 10 декабря 1922 года в рамках ленинского плана монументальной пропаганды.
CAP is an integrated system of measures that works by maintaining commodity price levels within the EU and by subsidising production. ЕСХП - это интегрированная система мер, которая работает с помощью поддержания уровня цен на блага в рамках ЕС и субсидирования производства.