Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
The government also remains committed to the Nominations Service within MWA. Кроме того, правительство по-прежнему привержено сохранению службы назначений, функционирующей в рамках МДЖ.
Strengthening of coordination and cooperation within the CCA/United Nations Development Assistance Framework was largely successful. Укрепление координации и сотрудничества в рамках ОСО/Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития было в целом успешным.
Only WTO members could make decisions about trade negotiations conducted within WTO. Только члены ВТО могут принимать решения о торговых переговорах, проводимых в рамках ВТО.
Submitted late to allow for comprehensive input from indigenous focal points within FAO. Представлено с опозданием, с тем чтобы обеспечить всеобъемлющее изложение информации, представленной координаторами, занимающимися вопросами коренных народов в рамках ФАО.
Complaints procedures within each relevant department are required. В рамках сферы деятельности каждого соответствующего министерства следует установить процедуры обжалования.
Decision-making within each entity also differs. Также существуют различия в порядке принятия решений в рамках каждого образования.
The current constructive momentum within the Convention framework should not be lost. Был задан конструктивный импульс работе, предпринимаемой в рамках Конвенции, и не надо позволять, чтобы он был утерян.
Different Ministries have staff members responsible for gender questions within Ministry. В различных министерствах имеются штатные сотрудники, отвечающие за гендерные вопросы в рамках министерства.
We strongly support dialogue among and within countries, cultures and religions. Мы решительно поддерживаем диалог между странами, культурами и религиями, а также на внутригосударственном уровне, в рамках культур и религий.
The communication covers, and goes beyond, corruption within the Community. В сообщении затрагивается проблема коррупции в рамках Сообщества, но оно выходит за эти рамки.
For UNCDF this occurs within both programmes and the evaluation unit. В структуре ФКРООН это происходит в рамках обеих программ и в контексте деятельности Группы по оценке.
Partnership at all levels was important within EIF. В рамках РКРП важное значение имеют партнерские отношения на всех уровнях.
Asylum-seekers and refugees within larger migration movements remain vulnerable to removal as irregular migrants. Лица, ищущие убежища, и беженцы в рамках более крупных миграционных перемещений по-прежнему стоят перед угрозой выдворения как нелегальные мигранты.
It covered lateral movements within four occupational networks. Он распространялся на горизонтальные перемещения в рамках четырех профессиональных сетей.
Our preference remains to negotiate an FMCT within the CD. Мы по-прежнему предпочитаем, чтобы переговоры по ДЗПРМ велись в рамках КР.
Past experience within the Conference clearly demonstrates this truism. И эту прописную истину четко демонстрирует и прошлый опыт в рамках Конференции.
Spending priorities within Aid-for-Trade projects should be properly aligned with national development strategies. Приоритеты расходования средств в рамках проектов по линии помощи в торговле должны определяться в полном соответствии с национальными стратегиями развития.
Syria allocated resources, within available means, to supporting awareness and prevention programmes. Сирия в рамках имеющихся средств выделила ресурсы на оказание поддержки программам по повышению осведомленности общественности и профилактике наркомании.
The increase relates to charges against closed projects within various funding mechanisms of other resources. Это увеличение относится к расходам, понесенным в связи с завершением проектов в рамках различных механизмов финансирования в счет прочих ресурсов.
Management is undertaking this work within the change management efforts arising from ongoing reorganization. Руководство принимается за эту работу в рамках усилий по управлению процессом перемен, вытекающих из проходящей ныне реорганизации.
Trade facilitation is part of the multilateral negotiations within the Doha Development Agenda. Упрощение процедур торговли является одной из тем многосторонних переговоров в рамках Дохинской повестки дня в области развития.
UNIDO continues to enhance South-South cooperation within its energy technical cooperation programmes. ЮНИДО продолжает укреплять сотрудничество по линии Юг-Юг в рамках своей программы технического сотрудничества в области энергетики.
Stakeholders should evaluate risks proportionately and share their knowledge within their networks. Заинтересованным сторонам следует на пропорциональной основе оценивать соответствующие риски и обмениваться полученными ими знаниями в рамках своих сетей.
UNCTAD also participates in three dedicated task groups within the Partnership. В рамках этого партнерства ЮНКТАД участвует также в работе трех специальных целевых групп.
Countries that cannot realize this right within existing resources are obliged to seek international assistance. Страны, которые не могут обеспечить реализацию этого права в рамках имеющихся ресурсов, вынуждены обращаться за международной помощью.