Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
The regional commissions were leading the way in promoting the right to development within the scope of their respective mandates. Региональные комиссии возглавляют деятельность по поощрению права на развитие в рамках своих соответствующих мандатов.
It also welcomed the planned provision of new training programmes aimed at improving communications skills and dispute-resolution techniques within the Secretariat. Он также приветствует планируемое проведение новых программ профессиональной подготовки, призванных улучшить коммуникационные навыки и методы разрешения споров в рамках Секретариата.
The flow of information within the Office had been institutionalized to ensure coordination among the Office's various units. Для обеспечения координации усилий различных подразделений Управления был организационно упорядочен поток информации в рамках Управления.
For our part, the relevant work is being carried out to establish a nuclear-free zone in Central Asia within the international non-proliferation system. С нашей стороны продолжается соответствующая работа по созданию в Центральной Азии безъядерной зоны в рамках международного режима нераспространения.
We also seek to develop stronger economic and commercial relations within the region, for all-around prosperity. Мы также ищем пути укрепления экономических и торговых отношений в рамках региона, с тем чтобы обеспечить всеобщее процветание.
To promote human rights in the wider sense is to complement and consolidate a democratic culture within any given society. Содействие правам человека в более широком смысле означает дополнение и укрепление демократической культуры в рамках любого общества.
Unemployment within the European Union remains a matter of great concern. Проблема безработицы в рамках Европейского союза по-прежнему является источником глубокой обеспокоенности.
His proposals are products of two years of study and debate within the Centre. Внесенные им предложения представляют собой результат двухгодичного изучения и обсуждений в рамках Центра.
The Secretary-General himself had indicated that he was moving to provide a corporate support role within the global Secretariat. Сам Генеральный секретарь указал на то, что он будет обеспечивать корпоративную поддержку в рамках всего Секретариата.
Staffing levels would be reviewed within the context of the changed management process and the overall budget strategy for the following biennium. Вопрос о людских ресурсах будет рассматриваться в рамках текущей реформы управления и проекта бюджета на следующий двухгодичный период.
The ongoing discussions within the Sixth Committee working group established in order to consider that issue had so far been constructive and thought-provoking. З. Обсуждения, проходящие в настоящее время в рамках рабочей группы Шестого комитета, учрежденной для рассмотрения этого вопроса, были до настоящего времени конструктивными и плодотворными.
In the meantime, he would study the situation more closely in order to identify the responsible units within the Organization. Тем временем он более тщательно изучит ситуацию с целью определить, какие подразделения в рамках Организации несут ответственность за это.
In that regard, the accession of newly independent States to the main international conventions elaborated within the framework of UNCITRAL was of particular importance. В этой связи актуальным представляется присоединение новых независимых государств к базовым международным конвенциям, разработанным в рамках ЮНСИТРАЛ.
We need support to build warehouses within the framework of the food security programme. Нам нужна помощь по строительству хранилищ в рамках программы продовольственной безопасности.
Uganda is committed to fulfilling its debt obligations within the means available to it. Уганда привержена выполнению своих долговых обязательств в рамках имеющихся у нее в распоряжении средств.
Work within the United Nations on disability issues continues to achieve modest and positive success. Осуществляемая в рамках Организации Объединенных Наций работа по решению проблем инвалидов продолжает приносить скромные позитивные результаты.
These activities are now housed in a separate department within the secretariat. Теперь этой деятельностью ведает специальный отдел, созданный в рамках секретариата.
We urge the secretariat to continue its reforms within the Department of Technical Cooperation aimed at improving project formulation, management and implementation. Мы настоятельно призываем секретариат продолжать реформы, проводимые им в рамках Департамента по техническому сотрудничеству и направленные на совершенствование процесса разработки проектов, управления ими и их осуществления.
Bulgaria took a constructive role, within the Conference on Disarmament, in the CTBT negotiation process. Болгария, в рамках Конференции по разоружению, сыграла конструктивную роль в процессе переговоров по ДВЗИ.
The General Assembly needs to be revitalized so that it can enjoy the highest authority within the system. Генеральная Ассамблея нуждается в оживлении своей деятельности, с тем чтобы она могла пользоваться наивысшим авторитетом в рамках системы.
Recognizing the enormous scale of the humanitarian problem in countries of origin, we support a division of labour within a clear structure. Признавая огромные масштабы гуманитарной проблемы в странах происхождения, мы поддерживаем разделение труда в рамках четкой структуры.
Each operates within the structure of the General Assembly resolution which created it. Каждая из них функционирует в рамках той резолюции Генеральной Ассамблеи, на основе которой она была создана.
In a broad range of statements, Governments reiterated the importance they attached to operational activities for development within the United Nations system. З. В широком диапазоне выступлений правительства вновь подтвердили то важное значение, которое они придают оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The first area was that of the Claims Administration Unit within the Finance Management and Support Service. Первой областью является деятельность Группы обработки платежных требований в рамках Службы финансового управления и поддержки.
The third area where some immediate relief is required is the Staffing Unit within the Personnel Management and Support Service. Третьей областью, которая нуждается в принятии срочных мер по исправлению положения, является деятельность Кадровой группы в рамках Службы кадрового управления и обеспечения.