Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
As said before, consolidating small individual projects within thematic and divisional programmes would streamline the substantive work and enhance the delivery of assistance provided by UNCTAD. Как было отмечено выше, объединение мелких индивидуальных проектов в рамках тематических программ и программ отделов могло бы оптимизировать работу по существу и повысить эффективность помощи, оказываемой ЮНКТАД.
Trade facilitation is now an important issue for negotiations within the WTO Doha Work Programme. Упрощение процедур торговли в настоящее время является важным вопросом для переговоров в рамках Дохийской программы работы ВТО.
They have been operating successfully for many years both within and beyond the UNECE region. Эти инструменты эффективно используются в течение длительного времени как в рамках, так и за пределами региона ЕЭК ООН.
There are 18 working groups within the TBG, with some 200 members. В рамках ГТД насчитывается 18 рабочих групп, в состав которых входит примерно 200 членов.
They can be selected for transmission one by one, or used within a particular system of interchange rules, e.g. UN/EDIFACT. Они могут выбираться для передачи поочередно или же использоваться в рамках конкретной системы правил обмена данными, например ЭДИФАКТ ООН.
Identifying the interfaces of key activities within and between the functions of the organization. Выявление факторов взаимодействия между ключевыми видами деятельности в рамках и между функциями организации.
A reference number assigned by the manufacturer to designate grouping of a product within the same production batch or lot. Присвоенный производителем идентификационный номер для обозначения группы продукции в рамках одной поставки или партии.
The policy engagement of UNDP within the United Nations system was greater in comparison to collaboration with other multilateral and bilateral development agencies. Участие ПРООН на уровне политики было более существенным в рамках системы Организации Объединенных Наций по сравнению с ее сотрудничеством с другими многосторонними и двусторонними учреждениями по вопросам развития.
The last Programme, unfortunately, saw only three LDCs graduating within a 10-year period. В рамках последней Программы за десять лет из группы наименее развитых стран, к сожалению, удалось вывести только три НРС.
Efforts within the OECD to limit the impact of government subsidies on international steel trade have not yet succeeded. Усилия, предпринимавшиеся в рамках ОЭСР в целях ограничения воздействия государственных субсидий на международную торговлю продукцией черной металлургией, не увенчались успехом.
The information support to potential exporters emerging within a cluster could be also relevant. Важное значение может также иметь информационная поддержка потенциальных экспортеров, появляющихся в рамках кластера.
The rest of the Week could be devoted to activities organized within each region, including UNECE. Остальную часть Недели можно было бы посвятить мероприятиям, организуемым в рамках каждого региона, включая ЕЭК.
In any case, the most severe level within the gtr must automatically be accepted as covering the less severe levels. Как бы то ни было, должен автоматически приниматься наиболее жесткий уровень в рамках гтп, поскольку он покрывает менее жесткие уровни.
a generic term covering information definition and exchange requirements within and between enterprises, including customers. Общий термин, предусматривающий описание информации и требования к обмену в рамках предприятий, включая заказчиков, и между ними.
Given the severe funding constraints within which it must operate, the Fund has been fairly successful in developing modest pilot projects. С учетом весьма ограниченных финансовых возможностей, в рамках которых Фонд должен функционировать, удается весьма успешно разрабатывать небольшие экспериментальные проекты.
Work with the green customs initiative will continue within available staff resources. Работа по этой инициативе будет продолжена в рамках имеющегося персонала.
The Bali Strategic Plan provides a coherent platform for internal coordination, promotion of synergies, and exchange of information within UNEP. Балийский стратегический план служит согласованной платформой для внутренней координации, развития синергетических связей и обмена информацией в рамках ЮНЕП.
All stakeholders working within the intergovernmental system should explore all possibilities related to their work for decreasing and offsetting carbon emissions from civil aviation. Все заинтересованные стороны, работающие в рамках межправительственной системы, должны изучить все связанные с их работой возможности с целью уменьшения и компенсирования выбросов углерода в секторе гражданской авиации.
The adjustments proposed have been made within the approved budget allocations for 2005 and will not necessitate any additional contributions from the Parties. Предлагаемые корректировки были внесены в рамках утвержденных бюджетных ассигнований на 2005 год и не потребуют от Сторон каких-либо дополнительных взносов.
Participate in efforts undertaken to harmonize trade regime and licensing system at regional level within the West African Economic and Monetary Union. Страна участвует в усилиях по согласованию торгового режима и системы лицензирования, предпринимаемых на региональном уровне в рамках Западноафриканского экономического и валютного союза.
Under the Multilateral Fund, each developing country is financially supported to establish and maintain an NOU within a selected Government ministry. Через Многосторонний фонд каждой развивающейся стране оказывается финансовая помощь в создании и обеспечении функционирования НОО в рамках отобранного государственного ведомства.
This could be done within an international partnership. Эти задачи могут быть решены в рамках международного партнерства.
The aim of these two changes is to provide support for special needs pupils within mainstream secondary education. Цель этих двух изменений состоит в том, чтобы обеспечить поддержку учащихся, имеющих особые потребности, в рамках общего среднего образования.
Law enforcement ensures that people within a given jurisdiction adhere to the laws of that jurisdiction. Правоохранительная сфера обеспечивает соблюдение лицами, подпадающими под определенную юрисдикцию, законов, действующих в рамках этой юрисдикции.
The secretariat, within its limited resources, will endeavour to assist in the implementation of the follow-up to this meeting. Секретариат в рамках имеющихся у него ограниченных ресурсов постарается оказать содействие в проведении последующих мероприятий в контексте этого совещания.