Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
However, it was anticipated that sub-categories could be established within the Ukrainian system to allow full mapping. Тем не менее ожидается, что в рамках используемой Украиной системы могут быть предусмотрены подкатегории, обеспечивающие полное соответствие.
Furthermore, Armenia reconfirmed that it considered the procedure within the Convention as being "exhausted". Кроме того, Армения подтвердила, что, по ее мнению, процедура, применяющаяся в рамках Конвенции, "исчерпана".
The number of activities within NPDs supporting national policies for transboundary cooperation with neighbouring countries is growing. Также возрастает количество мероприятий в рамках НДП, которые поддерживают развитие национальной политики по вопросам трансграничного сотрудничества с соседними странами.
Set of national reports within the frame of the 2015 reporting. Национальные доклады в рамках представления данных для Оценки 2015 года.
Synergies and streamlining are also sought with other programmes within the UNECE. Прилагаются также усилия по рационализации деятельности с другими программами в рамках ЕЭК ООН.
Better understand principles developed in ITH-Italia and explore possibilities to foster their use within UN/CEFACT activities. Лучше понять принципы, разработанные в ЦМТ-Италия и изучить возможности для содействия их использованию в рамках деятельности СЕФАКТ ООН.
Multiple and undeveloped crowns are allowed within the 10 % tolerance of Class II. Множественные и неразвитые короны допускаются в рамках 10-процентного предела, применяемого для второго сорта.
In this view, Vice-President Kallas emphasized the need to enhance the cooperation within international railway organizations. В этой связи заместитель Председателя г-н Каллас подчеркнул необходимость расширения сотрудничества в рамках международных организаций по железнодорожному транспорту.
The delegations of the CCNR member States noted with interest the initiatives taken in this field within ECE. Кроме того, делегации государств-членов ЦКСР с вниманием отнеслись к инициативам предпринимаемым в этой области в рамках ЕЭК ООН.
These words have called the Governments for a clear strong commitment and to rule the use within an appropriate consistent legal framework. Данный пункт этой резолюции призывает правительства четко продемонстрировать глубокую приверженность делу обеспечения дорожной безопасности и регламентировать порядок использования таких приспособлений в рамках надлежащей нормативно-правовой базы.
This difficult situation can be solved within the tank working group. Решение этой непростой ситуации можно найти в рамках Рабочей группы по цистернам.
Experts mentioned under item 2.1 cooperate within international bodies and working groups established according to international agreements and bilateral or multilateral initiatives. Эксперты, упомянутые в пункте 2.1, сотрудничают в рамках международных органов и рабочих групп, созданных в соответствии с международными соглашениями и двусторонними или многосторонними инициативами.
This is not given as an option within the listed subdivisions for any other class. Такой вариант не предусмотрен в рамках перечисленных подклассов какого-либо другого класса.
This is to be done "within the framework of national legislation". Это должно быть сделано "в рамках национального законодательства".
For the moment no competent authority had officially recognized a standard or method, e.g. within the framework of ADR/RID Chapter 6.7. На данный момент ни один компетентный орган официально не признал какой-либо стандарт или метод, например в рамках главы 6.7 МПОГ/ДОПОГ.
The compatibility of information and signaling systems is part of interoperability of the railway infrastructure within national and European Community railway networks. Совместимость информации и систем сигнализации является частью эксплуатационной совместимости железнодорожной инфраструктуры в рамках национальных и европейских сетей железных дорог.
The draft national railway regulation has been finalised with assistance from an EU technical assistance project which is being implemented within TCDD. При содействии ЕС, осуществляющего в рамках ТГЖД проект по оказанию технической помощи, была завершена разработка проекта национального железнодорожного законодательства.
It is also proposed that a dedicated planning capacity for MINUSMA be established within the Department of Field Support. Кроме того, в рамках Департамента полевой поддержки предлагается создать специальную плановую структуру, занимающуюся вопросами МИНУСМА.
Enhance dialogue between marine experts within Governments, intergovernmental organizations and regional initiatives расширить диалог между экспертами по морским вопросам в рамках правительств, межправительственных организаций и региональных инициатив;
The associations are encouraged to open literacy courses (either within the association itself or outside it) and supervise their administration. Этим ассоциациям рекомендуется открывать курсы грамотности (или в рамках самой ассоциации, или за ее пределами) и осуществлять контроль за их управлением.
This Declaration identifies key strategic approaches that we will pursue within the TICAD process. В декларации сформулированы ключевые стратегические подходы, которыми мы намерены руководствоваться в рамках процесса ТМКРА.
Coordinating different bodies and institutions and bringing greater coherence and collective thinking within the United Nations system. координации работы различных органов и учреждений, а также обеспечения большей согласованности и «коллективного мышления» в рамках системы Организации Объединенных Наций;
It is therefore the view of the co-facilitators that the issue does not require further discussion within the intergovernmental process. Поэтому, по мнению сокоординаторов, данный вопрос не требует дальнейшего обсуждения в рамках межправительственного процесса.
Viet Nam has actively engaged in international activities on human rights within the United Nations bodies and forums. Вьетнам принимает активное участие в международной деятельности по правам человека в рамках органов и форумов Организации Объединенных Наций.
Those projects and activities were implemented within global and regional projects and initiatives for and with the engagement of small island developing States. Эти проекты и мероприятия осуществлялись в рамках глобальных и региональных проектов и инициатив при участии малых островных развивающихся государств.