Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
It is also absolutely essential that the mediators work within their authorized mandate and agreed framework. Столь же абсолютно необходимо, чтобы посредники работали в рамках предоставленного им мандата и на согласованной основе.
My own delegation greatly valued the opportunity to contribute to the consensus-building within the non-aligned group as well as in the Working Group. Моя делегация высоко оценивает возможность содействовать достижению консенсуса в рамках Группы неприсоединившихся стран, а также Рабочей группы.
The coining of such a term marked the reflection of the idea of shared responsibility and equality within and between generations. Появление такого термина стало отражением идеи общей ответственности и равенства в рамках одного поколения и между поколениями.
Moreover, it has also refused permission for the conducting of missions within the framework of the mandate of the Special Rapporteur. Более того, оно отказывается также дать разрешение на осуществление миссий в рамках мандата Специального докладчика.
Relevant training will also be included for senior managers, within the Comprehensive Management Development Programme. Кроме того, для старших руководителей в рамках Комплексной программы развития системы управления будет организована соответствующая подготовка.
Member States have reported various activities within the framework of the tenth anniversary of International Youth Year. Государства-члены представили сообщения о разнообразных мероприятиях в рамках десятой годовщины Международного года молодежи.
The Decade provides an opportunity to establish a database on indigenous people within the overall programme to create a human rights documentation centre. Десятилетие дает возможность создать базу данных по проблематике коренных народов в рамках общей программы создания центра документации по правам человека.
It is also recommended that the coordinating function should be undertaken within the mechanism of United Nations/OAS cooperation. Кроме того, рекомендуется, чтобы в рамках механизма сотрудничества Организации Объединенных Наций/ОАГ осуществлялась координация функций.
The regulations on drift-net fishing have been established within the framework of the International Baltic Sea Fishery Commission. Правила, регулирующие дрифтерный промысел, установлены в рамках Международной комиссии по рыболовству в Балтийском море.
At present the main direction of cooperation within the Commonwealth of Independent States is the economic development of its Member States. В настоящее время главным направлением сотрудничества в рамках СНГ является экономическое развитие государств-членов.
Development activities, within the legitimate United Nations machinery, deserve our full support. Деятельность в целях развития в рамках законного механизма Организации Объединенных Наций заслуживает нашей полной поддержки.
25.7 The United Nations Conference on Environment and Development prepared the ground for the further promotion of sustainable development within ECE. 25.7 Конференция Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию (ЮНСЕД) подготовила почву для дальнейшего стимулирования устойчивого развития в рамках ЕЭК.
A new division of family health was established and the functions of existing divisions within the Health Department were revised. Был создан новый отдел охраны здоровья семьи, а также перераспределены функции существующих отделов в рамках департамента здравоохранения.
The Ad Hoc Working Group on Trade, Environment and Development should contribute to the analysis of those measures within its terms of reference. Специальная рабочая группа по торговле, окружающей среде и развитию должна в рамках своего круга ведения внести вклад в анализ этих мер.
To ensure effective programme coordination within the United Nations system, an Inter-Agency Committee on Sustainable Development was created. Для обеспечения эффективной координации программ в рамках системы Организации Объединенных Наций был создан Межучрежденческий комитет по устойчивому развитию.
The relevance and effectiveness of measures of arms reduction and disarmament within a carefully defined area will essentially depend on genuine commitment of participating States. Уместность и эффективность мер по сокращению вооружений и разоружению в рамках тщательно определенного региона будут прежде всего зависеть от искренности намерений государств-участников.
In this context, proposals have been put forward to earmark a part of resources within official assistance for diversification purposes. В этом контексте были выдвинуты предложения зарезервировать часть ресурсов, предоставляемых в рамках официальной помощи, для целей диверсификации.
The project development objective is to identify concrete partnership opportunities between industrial entrepreneurs within the region. Целью указанного проекта является выявление конкретных возможностей сотрудничества между промышленниками в рамках региона.
Full interpretation and documentation services are to be provided within the resources allocated to the General Assembly. В рамках ресурсов, выделенных Генеральной Ассамблее, они будут в полном объеме обеспечены услугами по устному переводу и подготовке документации.
It does not think that these deficiencies could be effectively remedied within the structure of the existing procedure. Оно не уверено в том, что эти недостатки можно будет эффективно устранить в рамках структуры существующей процедуры.
Assistance programmes are then designed to address those needs within a comprehensive and coordinated structure. Затем разрабатываются программы помощи по удовлетворению этих потребностей в рамках всеобъемлющего и согласованного подхода.
The Ministers underlined the importance of the development of contacts between parliamentarians within the CEI framework. Министры подчеркнули значение развития контактов между парламентариями в рамках ЦЕИ.
In that connection, specific secondary prevention within correctional institutions is needed. В этой связи в рамках исправительных учреждений необходимо ввести конкретную систему вторичной профилактики.
The work is conducted within the framework of the Programme. Эта работа проводилась в рамках Программы.
Of course, the conference should be organized in cooperation with the United Nations within the framework of its Decade of International Law. Разумеется, мероприятия по ее организации должны осуществляться во взаимодействии с ООН в рамках провозглашенного ею Десятилетия международного права.