Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
It is not the purpose of these questions to identify every person with a disability within every community. Эти вопросы не призваны обеспечить выявление всех инвалидов в рамках каждой общины.
The Russian Federation looked forward to strengthening cooperation among the Parties to the Convention within the assistance programme. Российская Федерация выражает готовность к укреплению сотрудничества между Сторонами Конвенции в рамках программы помощи.
The Committee encourages States parties to seek alternative measures within the community for the institutionalization of children. В том что касается помещения детей в попечительские учреждения, Комитет настоятельно рекомендует государствам-участникам искать альтернативные решения в рамках общины.
It also notes with concern that there are different minimum ages for marriage for boys and girls within the same religious or confessional group. Он с обеспокоенностью указывает также на существование различных минимальных возрастов вступления в брак для мальчиков и девочек в рамках одной и той же религиозной или конфессиональной группы.
The States Parties should thus reaffirm at the sixth Review Conference their commitment to ensuring the universalisation and full implementation of the Convention within their national legal frameworks. И поэтому государствам-участникам следует подтвердить на шестой обзорной Конференции свою приверженность обеспечению универсализации и полного осуществления Конвенции в рамках своих национальных законодательных структур.
But State Parties might consider some small incremental changes to optimise the work, keeping within the overall pattern of activity already established. Но государства-участники могли бы предусмотреть и кое-какие небольшие поступательные изменения с целью оптимизации работы, оставаясь в рамках уже сложившейся общей структуры деятельности.
All 42 members are evaluated within one evaluation round. В рамках каждого раунда оценки проводится оценка всех 42 членов.
In England and Wales, The prison population is managed within agreed operating capacities at each establishment. В Англии и Уэльсе численность заключенных поддерживается в рамках согласованной оперативной вместимости каждого пенитенциарного учреждения.
The Human Rights Department was empowered, within its remit, to receive complaints directly from detained persons. Департамент по правам человека в рамках своих полномочий имеет право непосредственно принимать жалобы от лиц, содержащихся под стражей.
All communities used the parallel court structure, therefore, to address issues within Serb jurisdiction. Соответственно, для рассмотрения вопросов в рамках юрисдикции Сербии общины используют параллельную судебную систему.
Following adoption of the bill, the Government planned to establish an anti-discrimination committee within the Labour Relations Commission. После принятия этого законопроекта правительство планирует учредить в рамках Комиссии по трудовым отношениям антидискриминационный комитет.
Nonetheless this analysis does reflect the range of views, opinions and practices expressed within the responses received. Тем не менее этот анализ все же отражает диапазон взглядов, мнений и практики, выраженных в рамках полученных ответов.
There are a number of issues on which legal advice can be provided within the weapons acquisition process. Имеется ряд проблем, по которым в рамках процесса закупок оружия можно было бы давать юридические заключения.
This is made rather on ad-hoc basis or within military and industrial testing. Это делается скорее на специальной основе или в рамках военно-промышленных испытаний.
Such a support unit could be located within the UN-DDA, but not funded over the UN regular budget. Такое подразделение поддержки могло бы дислоцироваться в рамках ДВР ООН, но не финансироваться из регулярного бюджета ООН.
Requests the Implementation Support Unit established within the UN-DDA: З. Просит Группу имплементационной поддержки, учреждаемую в рамках ДВР ООН:
The provision of human rights training within the Ministry of Defence had been strengthened. Была усилена подготовка по вопросам прав человека в рамках министерства обороны.
It further recommended that all necessary preparations for the Third Review Conference be undertaken within the framework of the existing Group of Governmental Experts. Она далее рекомендовала предпринимать все необходимые приготовления к третьей обзорной Конференции в рамках существующей Группы правительственных экспертов.
General trends are identified throughout which may provide valuable baselines from which further discussions within the GGE can proceed. Идентифицированы сквозные общие тенденции, что может дать ценные исходные основы, отталкиваясь от которых могут проходить дальнейшие дискуссии в рамках ГПЭ.
Based on this position, Russia is firmly committed to expanding cooperation on global energy security within the framework of the Eurasian Economic Community. Исходя из этого, Россия твердо намерена расширять сотрудничество в рамках ЕврАзЭС в сфере глобальной энергетической безопасности.
The CD may deal with any issues and they could be dealt with within its agenda. КР может заниматься любыми проблемами, и они могли бы разбираться в рамках ее повестки дня.
Several forums were proposed: the CD, the NPT or within a specific nuclear disarmament conference. Было предложено несколько форумов: КР, ДНЯО или в рамках специальной конференции по ядерному разоружению.
Only such a programme can reconcile diverging interests and priorities within a multilateral forum operating on the basis of the rule of consensus. Объединить разные интересы и приоритеты в рамках многостороннего форума, работающего на основе правила консенсуса, реально может только такая программа.
They clearly want to abide by all their commitments within the set deadlines. Они явно хотят выдерживать все свои обязательства в рамках установленных предельных сроков.
And in fact the continued relevance of this Conference is still the manifestation of this lofty goal within the whole international community. Да, собственно, и проявлением этой благородной цели в рамках всего международного сообщества все еще является сохраняющаяся значимость данной Конференции.