Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Similarly, it can be difficult to ensure minimum levels of accountability and transparency within customary structures. Кроме того, может быть трудно обеспечить минимальный уровень отчетности и транспарентности в рамках традиционных структур.
It also seeks to promote and reinforce tight internal controls and curtail risk within the organization. Она также принимает меры по поощрению и укреплению жесткого внутреннего контроля и ограничению рисков в рамках организации.
Staffing decisions are made by heads of department and office within the authority delegated to them from the Secretary-General. Решение о назначении принимается руководителями департаментов и управлений в рамках тех полномочий, которые делегированы им Генеральным секретарем.
The strengthening of the human rights monitoring capacity of OHCHR within peacekeeping operations and country missions has been noted. Обращает на себя внимание укрепление потенциала УВКПЧ по наблюдению за соблюдением прав человека в рамках операций по поддержанию мира и страновых миссий.
Let me reiterate our support for his efforts to enhance democracy within the larger United Nations Organization. Позвольте мне еще раз заявить о нашей поддержке усилий Председателя по расширению демократии в рамках Организации Объединенных Наций.
The project falls within the policy of the Government to strengthen professional training based on the needs of the labour market. Проект осуществляется в рамках правительственной политики укрепления профессионального обучения с учетом потребностей рынка труда.
In addition, the SBI recognized the need to take into account best practices from other processes within the United Nations system. Кроме того, ВОО признал необходимость учета передовой практики других процессов в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The Committee may wish to take the following initiatives to develop the energy security dialogue within its programme of work. Комитет, возможно, пожелает предпринять нижеприводимые инициативы в целях развития диалога по вопросам энергетической безопасности в рамках своей программы работы.
Data related to a crisis constitute an input into regular risk identification performed within a regulatory system. Данные, имеющие отношение к кризису, представляют собой вклад в процесс обычного определения рисков, осуществляемый в рамках системы нормативного регулирования.
ITU plays a leading role within the Global Cybersecurity Agenda. МСЭ играет ведущую роль в рамках Глобальной повестки дня по вопросам кибербезопасности.
The development of public - private partnerships has been a recurrent theme within this work. В рамках этой работы одной из часто упоминавшихся тем было развитие государственно-частных партнерств.
Liechtenstein schools treat human rights within the context of several subjects. В лихтенштейнских школах права человека изучаются в рамках нескольких предметов.
Many spoke of the intrusions of the Autumn Clouds incursions on women's sense of privacy within the home. Многие из них говорили о том, что из-за рейдов в рамках операции "Осенние облака" женщины и дома стали опасаться вторжения в частную жизнь.
Inter-agency work with the children and families concerned is conducted within the framework of a joint assistance plan. Межведомственная работа с детьми и их семьями ведется в рамках совместного плана помощи.
This type of information allows for data and indicators for all geographies including individual communities and even neighbourhoods within the province. Такой тип информации позволяет учитывать данные и показатели по всем географическим зонам, включая отдельные общины и даже кварталы в рамках провинции.
Let us adopt it and allow the Court to act freely and impartially within the framework of its competencies. Давайте же примем его и тем самым предоставим Суду возможность действовать свободно и беспристрастно в рамках своей компетенции.
It was prepared to consider any constructive proposal to address that sensitive matter within the framework of international law. Оно готово рассмотреть любое конструктивное предложение по решению этого непростого вопроса в рамках международного права.
The definitions of forests within States and United Nations processes often do not include indigenous peoples and their visions and aspirations. Определения лесов в государствах и в рамках процессов, протекающих в Организации Объединенных Наций, часто не включают коренные народы и их представление и чаяния.
(b) Where appropriate, specific contingency plans for risks identified and processed within the system. Ь) по мере необходимости, конкретные планы действий в чрезвычайных ситуациях в ответ на риски, которые были выявлены и обработаны в рамках системы.
Textile products may be placed on the market within the Community only if Theky comply with the provisions of that Directive. Текстильная продукция может размещаться на рынке в рамках Сообщества только в том случае, если она соответствует положениям этой Директивы.
This intersection of group identities also results in differentiation within each group. Эта взаимосвязь отличительных признаков группы также приводит к дифференциации в рамках каждой группы.
While growing inequality within countries is of great concern, opportunities in life depend largely on an individual's country of residence. Хотя рост неравенства в рамках стран вызывает большую обеспокоенность, возможности, которыми располагают конкретные лица, во многом зависят от страны их проживания.
It discusses recent trends in the further strengthening within the United Nations of the relationship between disarmament and development. В нем обсуждаются последние тенденции в деле дальнейшего укрепления в рамках Организации Объединенных Наций взаимосвязи между разоружением и развитием.
Argentina is also cooperating with the Government of Colombia by sharing its national experience within the Andean FAO technical cooperation project. Аргентина также сотрудничает с правительством Колумбии, обмениваясь с ним своим национальным опытом в рамках проекта технического сотрудничества, осуществляемого андскими странами и ФАО.
Furthermore, the management and cost-efficiency of fragmented development cooperation relationships within the United Nations system should be reviewed. Кроме того, необходимо рассмотреть вопрос об управлении и эффективности затрат разрозненных взаимоотношений, касающихся сотрудничества в области развития в рамках системы Организации Объединенных Наций.