Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода В рамках

Примеры в контексте "Within - В рамках"

Примеры: Within - В рамках
Regional and subregional mechanisms are playing a critical role in advancing disaster risk reduction within development endeavours. Региональные и субрегиональные механизмы играют критическую роль в деле содействия уменьшению опасности бедствий в рамках усилий по развитию.
However, some of those areas have their own dedicated processes within the United Nations, often in the form of independent conventions. Вместе с тем в некоторых из этих областей существуют свои собственные специальные процессы в рамках Организации Объединенных Наций, часто в форме независимых конвенций.
Its goals include promoting greater coherence and capacity-building within the Organization on activities involving businesses and disseminating innovations in engagement throughout the system. Ее цели включают содействие большей согласованности и создание потенциала в рамках деятельности Организации, в которой участвует бизнес, и распространение информации относительно участия частного сектора в рамках всей системы.
Communication and transparency regarding partnership activities within the United Nations and towards Member States is an important means of sharing knowledge and increasing support. Коммуникации и транспарентность в связи с партнерской деятельностью в рамках Организации Объединенных Наций и в отношении государств-членов имеет большое значение для обмена знаниями и увеличения поддержки.
I encourage Member States to take advantage of the technical gender expertise available within the United Nations system. Я рекомендую государствам-членам воспользоваться техническими экспертными знаниями в гендерной области, доступными в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Decision-makers must work to reduce the vast inequalities of conditions and opportunities that exist today both within and between countries. Директивные органы должны работать над сокращением огромных масштабов неравенства в плане условий и возможностей, которые существует сегодня как в рамках одной станы, так и между странами.
As part of the comprehensive study, a detailed space optimization analysis of the available office area within the existing facilities was undertaken. В рамках всестороннего исследования был проведен детальный анализ оптимизации использования имеющихся служебных площадей в пределах существующих помещений.
The aggressive policy of Azerbaijan undermines the negotiation progress conducted within the framework of the Minsk Group. Проводимая Азербайджаном агрессивная политика подрывает прогресс на переговорах, проводимых в рамках Минской группы.
Those and other issues could be discussed within the body preparing the convention. Эти и другие вопросы могут обсуждаться в рамках органа по подготовке конвенции.
Some 80 per cent of Local Networks have already reported activities within the system with varying levels of detail. Около 80 процентов местных сетей уже сообщили об осуществляемой деятельности в рамках системы с различным уровнем детализации.
These efforts fall within the United Nations Mogadishu Stabilization and Recovery Plan but remain underfunded. Эти усилия осуществляются в рамках плана Организации Объединенных Наций по стабилизации и восстановлению Могадишо, но для их реализации по-прежнему не выделяется достаточных средств.
He noted the difficult situation within the State judiciary due to constant political attacks against its institutions. Он отметил сложную ситуацию в рамках судебной системы страны, обусловленную постоянными политическими нападками на ее учреждения.
They should work with the Government and within the laws of the country to address any grievances that they may have. Они должны действовать совместно с правительством и в рамках законов страны в целях урегулирования любых возможных конфликтов.
The three expert groups hold occasional town hall meetings to exchange views and discuss how to improve coordination within their respective mandates. Эти три группы экспертов иногда проводят неформальные совещания для обмена мнениями и обсуждения путей улучшения координации в рамках их соответствующих мандатов.
The committees, while working within their mandates, actively engage with the multifaceted nature of human rights. Комитеты, действуя в рамках своих мандатов, активно занимаются вопросами, связанными с многогранным характером прав человека.
A number of established Headquarters-level mechanisms facilitate effective collaboration on child protection issues within and beyond the United Nations system. Эффективному сотрудничеству в вопросах защиты детей в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами способствует ряд механизмов, учрежденных на уровне Центральных учреждений.
In 2013, cooperation within the Working Group was critical for informing the expert consultation on restorative justice for children. В 2013 году сотрудничество в рамках Рабочей группы имело важнейшее значение для информационного обеспечения экспертных консультаций о восстановительном правосудии в интересах детей.
There are many intergovernmental frameworks and international organizations within which global issues are debated and policies formulated and implemented. Существует много межправительственных структур и международных организаций, в рамках которых обсуждаются глобальные вопросы и разрабатываются и претворяются в жизнь политические решения.
Unpaid care work is the care of persons for no explicit monetary reward with the majority of this work done within households. Неоплачиваемая работа по уходу - это осуществление ухода за людьми без какого-либо явного денежного вознаграждения, причем основная доля этой работы выполняется в рамках домашних хозяйств.
Nevertheless, such characteristics become risk factors when they are embedded in a broader pattern of discrimination and exclusion within society. Тем не менее эти особенности становятся факторами риска, если они встроены в более широкую систему дискриминации и изоляции в рамках общества.
He also explores different proposals for possible new institutional frameworks for migration within the United Nations system. Он также рассматривает различные предложения о возможном создании новых организационных структур по вопросам миграции в рамках системы Организации Объединенных Наций.
States should provide effective, prompt and accessible means of claiming remedies within judicial and administrative systems. Государствам следует обеспечить наличие эффективных, оперативно действующих и доступных механизмов предоставления средств правовой защиты в рамках судебной и административной систем.
Initiatives have been taken to engage organizations through meetings with the concerned parties within each of these organizations. Были предприняты усилия по привлечению организаций к участию посредством встреч с заинтересованными сторонами в рамках каждой из этих организаций.
The research included a survey of dump sites and characterization of pollution and environmental parameters within them. В рамках исследования проводится изучение мест затопления химических боеприпасов, масштабов загрязнения и экологического состояния.
I call on the international community to work with my Special Representative within the framework of a re-energized Joint Security Committee. Призываю международное сообщество сотрудничать с моим Специальным представителем в рамках активизировавшего свою деятельность Совместного комитета безопасности.